qiàrúqífèn (idiom) – เหมาะสม, สมส่วน, พอเหมาะพอเจาะ
พินอิน: qiàrúqífèn
คำอ่านไทย: เชี่ยหรูฉีเฟิ่น
ประเภทคำ: สำนวน (idiom), คำคุณศัพท์ (adj.), คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย:
(idiom) เหมาะสม, พอเหมาะพอเจาะ: ใช้อธิบายคำพูด, การกระทำ, หรือการประเมินที่สอดคล้องกับสถานการณ์หรือสถานะของบุคคลอย่างเหมาะสมที่สุด
ความแตกต่าง (Nuance): 恰如其分 (qiàrúqífèn) vs. 恰到好处 (qiàdàohǎochù)
– ทั้งสองคำแปลว่า “พอดี” หรือ “เหมาะสม” และมีความหมายใกล้เคียงกันมาก
– `恰如其分` เน้นความเหมาะสมกับ **บทบาท, สถานะ, หรือตัวตน** (appropriate for the role/situation)
– `恰到好处` เน้นความพอดีของ **ระดับหรือปริมาณ** (not too much, not too little)
คำประสมที่พบบ่อย:
评价很恰如其分 (píngjià hěn qiàrúqífèn): การประเมินเหมาะสมอย่างยิ่ง
用词恰如其分 (yòngcí qiàrúqífèn): การเลือกใช้คำเหมาะสมอย่างยิ่ง
ประโยคตัวอย่าง
老师对他的评价非常客观,可以说是恰如其分。
Lǎoshī duì tā de píngjià fēicháng kèguān, kěyǐ shuō shì qiàrúqífèn.
การประเมินของอาจารย์ที่มีต่อเขานั้นเป็นกลางอย่างมาก เรียกได้ว่าเหมาะสมอย่างยิ่ง
这篇文章用词恰如其分,准确地表达了作者的思想感情。
Zhè piān wénzhāng yòngcí qiàrúqífèn, zhǔnquè de biǎodále zuòzhě de sīxiǎng gǎnqíng.
บทความชิ้นนี้เลือกใช้ถ้อยคำได้อย่างเหมาะเจาะ สามารถถ่ายทอดความคิดและความรู้สึกของผู้เขียนออกมาได้อย่างแม่นยำ
用“伟大”这个词来形容他的贡献是恰如其分的。
Yòng “wěidà” zhège cí lái xíngróng tā de gòngxiàn shì qiàrúqífèn de.
การใช้คำว่า “ยิ่งใหญ่” เพื่อมาอธิบายคุณูปการของเขานั้นถือว่าเหมาะสมอย่างที่สุด
作为主人,他表现出的热情恰如其分,既不冷淡也不过度。
Zuòwéi zhǔrén, tā biǎoxiàn chū de rèqíng qiàrúqífèn, jì bù lěngdàn yě bù guòdù.
ในฐานะเจ้าบ้าน ความกระตือรือร้นที่เขาแสดงออกมานั้นพอเหมาะพอเจาะ ไม่ได้เย็นชาแต่ก็ไม่มากจนเกินไป
A: 你觉得经理对我的工作评价怎么样?
Nǐ juéde jīnglǐ duì wǒ de gōngzuò píngjià zěnme yàng?
เธอคิดว่าการประเมินผลงานของฉันโดยผู้จัดการเป็นอย่างไรบ้าง
B: 我觉得很恰如其分,既肯定了你的成绩,也指出了你的不足。
Wǒ juéde hěn qiàrúqífèn, jì kěndìngle nǐ de chéngjī, yě zhǐchūle nǐ de bùzú.
ฉันว่ามันเหมาะสมมากเลยนะ ทั้งยอมรับในผลงานของเธอ และก็ชี้ให้เห็นถึงข้อบกพร่องของเธอด้วย
« Back to Word Index