zěnme (pron.) – อย่างไร, ทำไม
พินอิน: zěnme
คำอ่านไทย: เจิ่นเมอะ
ประเภทคำ: คำสรรพนาม (pron.)
ความหมาย:
(pron.) อย่างไร, แบบไหน (ใช้ถามถึงวิธีการหรือสภาพ)
(pron.) ทำไม, เหตุใด (ใช้ถามถึงสาเหตุ มักแฝงความประหลาดใจ)
คำประสมที่พบบ่อย:
怎么样 (zěnmeyàng) – เป็นอย่างไรบ้าง
怎么办 (zěnme bàn) – ทำอย่างไรดี
怎么了 (zěnmele) – เป็นอะไรไป, เกิดอะไรขึ้น
怎么走 (zěnme zǒu) – ไปอย่างไร (ถามทาง)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: อย่างไร)
请问,这个词用泰语怎么说?
Qǐngwèn, zhège cí yòng Tàiyǔ zěnme shuō?
ขอโทษครับ/ค่ะ คำนี้ใช้ภาษาไทยพูดว่าอย่างไรครับ/คะ
A: 这个门怎么打不开?
Zhège mén zěnme dǎ bù kāi?
ประตูนี้เปิดไม่ออกได้อย่างไร
B: 你要先刷卡才能进去。
Nǐ yào xiān shuākǎ cáinéng jìnqù.
เธอต้องสแกนบัตรก่อนถึงจะเข้าไปได้
请问从这里去最近的地铁站怎么走?
Qǐngwèn cóng zhèlǐ qù zuìjìn de dìtiě zhàn zěnme zǒu?
ขอโทษครับ/ค่ะ จากตรงนี้ไปสถานีรถไฟฟ้าใต้ดินที่ใกล้ที่สุดไปอย่างไรครับ/คะ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ทำไม)
现在都早上九点二十分了,你怎么还穿着睡衣?
Xiànzài dōu zǎoshang jiǔ diǎn èrshí fēnle, nǐ zěnme hái chuānzhuó shuìyī?
ตอนนี้ก็เก้าโมงยี่สิบนาทีเช้าแล้ว ทำไมเธอยังใส่ชุดนอนอยู่เลย
今天天气怎么这么好?一点云都没有。
Jīntiān tiānqì zěnme zhème hǎo? Yīdiǎn yún dōu méiyǒu.
วันนี้อากาศดีอย่างนี้ได้อย่างไร เมฆสักก้อนก็ไม่มีเลย
他今天怎么没来上课?是不是生病了?
Tā jīntiān zěnme méi lái shàngkè? Shì bùshì shēngbìngle?
ทำไมวันนี้เขาไม่มาเข้าเรียน ไม่สบายหรือเปล่า
你怎么不早说?我现在已经在路上了。
Nǐ zěnme bù zǎo shuō? Wǒ xiànzài yǐjīng zài lùshàngle.
ทำไมเธอไม่บอกให้เร็วกว่านี้ ตอนนี้ฉันอยู่บนถนนแล้ว

