往常

by admin
« Back to Word Index 

wǎngcháng (n.) – แต่ก่อน, ตามปกติ, เหมือนเช่นเคย

พินอิน: wǎngcháng
คำอ่านไทย: หว่างฉาง
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) ในอดีตที่ผ่านมา, ช่วงเวลาที่ผ่านมาซึ่งเป็นปกติ (ใช้เปรียบเทียบกับปัจจุบันหรือสถานการณ์พิเศษที่ไม่เหมือนเดิม)

คำประสมที่พบบ่อย:
像往常一样 (xiàng wǎngcháng yīyàng): เหมือนเช่นเคย, ตามปกติ
与往常不同 (yǔ wǎngcháng bùtóng): แตกต่างไปจากปกติ
不如往常 (bùrú wǎngcháng): ไม่เท่าเมื่อก่อน, ไม่เหมือนแต่ก่อน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: แต่ก่อน, ตามปกติ)
他今天的话比往常少了很多,看起来有心事。
Tā jīntiān de huà bǐ wǎngcháng shǎole hěnduō, kàn qǐlái yǒu xīnshì.
คำพูดของเขาในวันนี้มีน้อยกว่าปกติมาก ดูเหมือนว่าจะมีเรื่องไม่สบายใจ

爷爷吃完晚饭,像往常一样出门散步去了。
Yéyé chī wán wǎnfàn, xiàng wǎngcháng yīyàng chūmén sànbù qùle.
หลังจากทานอาหารเย็นเสร็จ คุณปู่ก็ออกไปเดินเล่นเหมือนเช่นเคย

今年的冬天与往常不同,似乎格外寒冷。
Jīnnián de dōngtiān yǔ wǎngcháng bùtóng, sìhū géwài hánlěng.
ฤดูหนาวของปีนี้แตกต่างไปจากทุกครั้ง ดูเหมือนว่าจะหนาวเย็นเป็นพิเศษ

往常这个时候,街上应该很热闹才对。
Wǎngcháng zhège shíhòu, jiē shàng yīnggāi hěn rènào cái duì.
ตามปกติแล้วในช่วงเวลานี้ บนถนนน่าจะคึกคักมากทีเดียว

虽然临近考试,但他还是像往常一样从容不迫。
Suīrán línjìn kǎoshì, dàn tā háishì xiàng wǎngcháng yīyàng cóngróng bù pò.
แม้ว่าใกล้จะถึงวันสอบแล้ว แต่เขาก็ยังคงใจเย็นไม่รีบร้อนเหมือนเช่นเคย

今天的顾客不如往常多,店里显得有些冷清。
Jīntiān de gùkè bùrú wǎngcháng duō, diàn lǐ xiǎndé yǒuxiē lěngqīng.
ลูกค้าในวันนี้มีไม่มากเท่าแต่ก่อน ในร้านจึงดูเงียบเหงาไปบ้าง

A: 你今天怎么这么早就来公司了?
Nǐ jīntiān zěnme zhème zǎo jiù lái gōngsīle?
ทำไมวันนี้เธอถึงมาบริษัทเช้าขนาดนี้ล่ะ
B: 我今天起得早,不像往常那样赖床了。
Wǒ jīntiān qǐ dé zǎo, bù xiàng wǎngcháng nàyàng làichuángle.
วันนี้ฉันตื่นเช้าน่ะ ไม่ได้นอนอู้บนเตียงเหมือนอย่างเคย

 

 

 « Back to Word Index