guīgēn-dàodǐ (adv./idiom.) – ท้ายที่สุดแล้ว, ว่าถึงที่สุดแล้ว
พินอิน: guīgēn-dàodǐ
คำอ่านไทย: กุยเกินเต้าตี่
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.) / สำนวน (idiom.)
ความหมาย: (adv./idiom.) ท้ายที่สุดแล้ว, ว่าถึงที่สุดแล้ว, โดยพื้นฐานแล้ว
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ท้ายที่สุดแล้ว, ว่าถึงที่สุดแล้ว)
A: 为什么这次合作会失败?
Wèishéme zhè cì hézuò huì shībài?
ทำไมความร่วมมือครั้งนี้ถึงล้มเหลว
B: 归根到底,还是我们双方缺乏信任。
Guīgēn-dàodǐ, háishì wǒmen shuāngfāng quēfá xìnrèn.
ว่าถึงที่สุดแล้ว ก็ยังเป็นเพราะว่าพวกเราทั้งสองฝ่ายขาดความไว้วางใจซึ่งกันและกัน
他们俩吵架的原因有很多,但归根到底还是性格不合。
Tāmen liǎ chǎojià de yuányīn yǒu hěn duō, dàn guīgēn-dàodǐ háishì xìnggé bùhé.
สาเหตุที่พวกเขาทะเลาะกันมีมากมาย แต่ท้ายที่สุดแล้วก็ยังเป็นเพราะนิสัยเข้ากันไม่ได้
教育问题,归根到底,是教师的问题。
Jiàoyù wèntí, guīgēn-dàodǐ, shì jiàoshī de wèntí.
ปัญหาการศึกษา ว่าถึงที่สุดแล้ว ก็คือปัญหาของครูผู้สอน
无论你说多少理由,归根到底,这都是你的错。
Wúlùn nǐ shuō duōshao lǐyóu, guīgēn-dàodǐ, zhè dōu shì nǐ de cuò.
ไม่ว่าเธอจะพูดเหตุผลมากแค่ไหน ท้ายที่สุดแล้ว นี่ก็คือความผิดของเธอ
国际关系归根到底是由各国的国家利益决定的。
Guójì guānxi guīgēn-dàodǐ shì yóu gège guójiā de guójiā lìyì juédìng de.
โดยพื้นฐานแล้ว ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศถูกกำหนดโดยผลประโยชน์ของชาติต่างๆ
一个企业能否成功,归根到底取决于它的产品和服务。
Yí ge qǐyè néngfǒu chénggōng, guīgēn-dàodǐ qǔjué yú tā de chǎnpǐn hé fúwù.
องค์กรจะประสบความสำเร็จได้หรือไม่นั้น ท้ายที่สุดแล้วขึ้นอยู่กับผลิตภัณฑ์และบริการขององค์กร
他迟到的借口很多,但归根到底就是他懒。
Tā chídào de jièkǒu hěn duō, dàn guīgēn-dàodǐ jiùshì tā lǎn.
ข้ออ้างในการมาสายของเขามีมากมาย แต่ว่าถึงที่สุดแล้วก็คือเขาขี้เกียจ
« Back to Word Index