kāi wánxiào (v.) – ล้อเล่น, พูดเล่น, หยอกเล่น
พินอิน: kāi wánxiào
คำอ่านไทย: คายหวานเซี่ยว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ล้อเล่น, พูดเล่น, หยอกล้อ (เป็นการกระทำหรือคำพูดที่ไม่จริงจัง โดยมีจุดประสงค์เพื่อความสนุกสนานหรือหยอกเย้า)
คำประสมที่พบบ่อย:
开…的玩笑 (kāi… de wánxiào) – ล้อเล่นกับ… (รูปแบบที่แยกคำได้)
别开玩笑了 (bié kāi wánxiàole) – อย่าล้อเล่นน่า, หยุดพูดเล่นได้แล้ว
开个玩笑 (kāi gè wánxiào) – พูดเล่นขำๆ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ล้อเล่น, พูดเล่น)
我只是在开玩笑,你千万别当真。
Wǒ zhǐshì zài kāi wánxiào, nǐ qiān wàn bié dàngzhēn.
ฉันก็แค่พูดเล่นน่ะ เธอห้ามจริงจังเด็ดขาดเลยนะ
你一定是在开玩笑吧?这件事怎么可能是真的!
Nǐ yīdìng shì zài kāi wánxiào ba? Zhè jiàn shì zěnme kěnéng shì zhēn de!
เธอต้องล้อเล่นแน่ๆ ใช่ไหม เรื่องนี้จะเป็นเรื่องจริงไปได้ยังไง
这种严肃的场合,请不要开玩笑。
Zhè zhǒng yánsù de chǎnghé, qǐng bùyào kāi wánxiào.
ในสถานการณ์ที่จริงจังแบบนี้ กรุณาอย่าพูดเล่น
他这个人很敏感,你最好不要跟他开这种玩笑。
Tā zhège rén hěn mǐngǎn, nǐ zuì hǎo bùyào gēn tā kāi zhè zhǒng wánxiào.
เขาเป็นคนที่อ่อนไหวมาก ทางที่ดีเธอไม่ควรไปล้อเล่นแบบนี้กับเขานะ
大家只是开个玩笑活跃一下气氛,你别往心里去。
Dàjiā zhǐshì kāi gè wánxiào huóyuè yīxià qìfēn, nǐ bié wǎng xīnlǐ qù.
ทุกคนก็แค่พูดเล่นขำๆ เพื่อให้บรรยากาศมันคึกคักขึ้นมาหน่อยน่ะ เธออย่าเก็บไปใส่ใจเลย
A: 我告诉你一个秘密,我中彩票了!
Wǒ gàosù nǐ yī gè mìmì, wǒ zhòng cǎipiàole!
ฉันจะบอกความลับอย่างหนึ่งให้เธอรู้ ฉันถูกลอตเตอรี่แล้ว
B: 别开玩笑了,这都星期六下午了,快去工作吧。
Bié kāi wánxiàole, zhè dōu xīngqíliù xiàwǔle, kuài qù gōngzuò ba.
อย่ามาพูดเล่นน่า นี่มันบ่ายวันเสาร์แล้ว รีบไปทำงานได้แล้ว
A: 你别再拿我开玩笑了!
Nǐ bié zài ná wǒ kāi wánxiàole!
เธอหยุดเอาฉันมาล้อเล่นได้แล้วนะ
B: 好了好了,不说了,别生气。
Hǎole hǎole, bù shuōle, bié shēngqì.
โอเคๆ ไม่พูดแล้ว อย่าโกรธเลยน่า


