qǐyǒucǐlǐ (idiom) – ไร้เหตุผลสิ้นดี!, เหลวไหลสิ้นดี!, บ้าสิ้นดี!
พินอิน: qǐyǒucǐlǐ
คำอ่านไทย: ฉี่โหย่วฉื่อหลี่
ประเภทคำ: สำนวน (idiom)
ความหมาย:
(idiom) ไร้เหตุผลสิ้นดี!, เหลวไหลสิ้นดี!: เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) ที่ใช้เป็นคำอุทานเพื่อแสดงความโกรธหรือไม่พอใจอย่างรุนแรงต่อเรื่องราวหรือการกระทำที่ไม่มีเหตุผลอย่างสิ้นเชิง แปลตรงตัวได้ว่า “จะมีเหตุผลเช่นนี้ได้อย่างไร”
คำประสมที่พบบ่อย:
เป็นสำนวนที่สมบูรณ์ในตัวเอง มักใช้เป็นประโยคอุทาน
真是岂有此理 (zhēnshi qǐyǒucǐlǐ): เหลวไหลสิ้นดีจริงๆ!
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ไร้เหตุผลสิ้นดี)
他明明是自己错了,却把责任都推到我身上,真是岂有此理!
Tā míngmíng shì zìjǐ cuòle, què bǎ zérèn dōu tuī dào wǒ shēnshang, zhēnshi qǐyǒucǐlǐ!
เห็นๆ อยู่ว่าเขาเป็นฝ่ายผิดเอง แต่กลับโยนความรับผิดชอบทั้งหมดมาให้ฉัน ไร้เหตุผลสิ้นดีจริงๆ!
这么小的一块蛋糕竟然要卖五百块,简直岂有此理!
Zhème xiǎo de yīkuài dàngāo jìngrán yào mài wǔbǎi kuài, jiǎnzhí qǐyǒucǐlǐ!
เค้กชิ้นเล็กแค่นี้กลับจะขายตั้งห้าร้อยบาท มันเหลวไหลเกินไปแล้ว!
你没有任何证据就说我作弊,岂有此理!
Nǐ méiyǒu rènhé zhèngjù jiù shuō wǒ zuòbì, qǐyǒucǐlǐ!
เธอไม่มีหลักฐานอะไรเลยก็มาว่าฉันโกง มันจะมากไปแล้วนะ!
他把车停在了消防通道上,真是岂有此理!
Tā bǎ chē tíng zàile xiāofáng tōngdào shàng, zhēnshi qǐyǒucǐlǐ!
เขาจอดรถขวางทางหนีไฟ ไร้เหตุผลสิ้นดีจริงๆ!
中午在曼谷吃饭时,餐厅多收了我们钱还不承认,岂有此理!
Zhōngwǔ zài Màngǔ chīfàn shí, cāntīng duō shōule wǒmen qián hái bù chéngrèn, qǐyǒucǐlǐ!
ตอนกินข้าวเที่ยงที่กรุงเทพฯ ร้านอาหารคิดเงินเราเกินแล้วยังไม่ยอมรับอีก เหลวไหลสิ้นดี!
A: 对不起,您的航班因为天气原因被取消了,而且不能退票。
Duìbùqǐ, nín de hángbān yīnwèi tiānqì yuányīn bèi qǔxiāole, érqiě bùnéng tuìpiào.
ขออภัยค่ะ เที่ยวบินของท่านถูกยกเลิกเนื่องจากสภาพอากาศ และไม่สามารถคืนเงินค่าตั๋วได้ค่ะ
B: 什么?岂有此理!
Shénme? Qǐyǒucǐlǐ!
อะไรนะ บ้าสิ้นดี!
« Back to Word Index