cùn (m./n.) – ชุ่น (หน่วยวัด), นิ้ว
—
พินอิน: cùn
คำอ่านไทย: ชุ่น
ประเภทคำ: ลักษณนาม (m.), คำนาม (n.), คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย: (m./n.) ชุ่น (หน่วยวัดความยาวของจีน, 1 ชุ่น ≈ 3.33 เซนติเมตร)
(m./n.) นิ้ว (หน่วยวัดความยาวระบบอังกฤษ, ≈ 2.54 เซนติเมตร, โดยทั่วไปใช้กับขนาดหน้าจอ, รูปถ่าย)
(adj.) เล็กน้อย, สั้นนิดเดียว (มักใช้ในสำนวน)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: นิ้ว)
我想换一个屏幕大一点的手机,最好是7寸的。
Wǒ xiǎng huàn yīgè píngmù dà yīdiǎn de shǒujī, zuì hǎo shì 7 cùn de.
ฉันอยากจะเปลี่ยนโทรศัพท์มือถือที่หน้าจอใหญ่ขึ้นหน่อย ถ้าเป็นขนาด 7 นิ้วได้จะดีที่สุด
办签证需要一张两寸的白底照片。
Bàn qiānzhèng xūyào yī zhāng liǎng cùn de bái dǐ zhàopiàn.
การทำวีซ่าต้องใช้รูปถ่ายพื้นหลังสีขาวขนาด 2 นิ้วหนึ่งใบ
A: 这台电视多少寸的?
Zhè tái diànshì duōshǎo cùn de?
ทีวีเครื่องนี้กี่นิ้วเหรอ
B: 这是65寸的最新款。
Zhè shì 65 cùn de zuìxīn kuǎn.
นี่เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดขนาด 65 นิ้วครับ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เล็กน้อย, สั้นนิดเดียว)
在市中心,这里的土地可以说是寸土寸金。
Zài shì zhōngxīn, zhèlǐ de tǔdì kěyǐ shuō shì cùntǔcùnjīn.
ในใจกลางเมือง ที่ดินของที่นี่สามารถพูดได้เลยว่าแพงดั่งทอง (ที่ดินหนึ่งนิ้วดั่งทองหนึ่งนิ้ว)
他们俩是好朋友,几乎寸步不离。
Tāmen liǎ shì hǎo péngyǒu, jīhū cùnbùbùlí.
เขาสองคนเป็นเพื่อนรักกัน แทบจะไม่ห่างกันเลยแม้แต่ก้าวเดียว
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ชุ่น)
在中国古代,“一寸光阴一寸金”提醒人们要珍惜时间。
Zài Zhōngguó gǔdài,“yīcùn guāngyīn yīcùn jīn” tíxǐng rénmen yào zhēnxī shíjiān.
ในประเทศจีนสมัยโบราณ “หนึ่งชุ่น光阴 (เวลา) หนึ่งชุ่นทอง” เป็นการเตือนให้ผู้คนรู้จักทะนุถนอมเวลา
« Back to Word Index