家境

by admin
« Back to Word Index 

jiājìng (n.) – ฐานะทางบ้าน, ฐานะครอบครัว

พินอิน: jiājìng
คำอ่านไทย: เจียจิ้ง
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) ฐานะทางบ้าน, สภาพเศรษฐกิจของครอบครัว (มักหมายถึงฐานะทางการเงินของครอบครัว)

คำประสมที่พบบ่อย:
家境富裕 (jiājìng fùyù) – ฐานะทางบ้านร่ำรวย
家境贫寒 (jiājìng pínhán) – ฐานะทางบ้านยากจน (ภาษาเขียน)
家境优越 (jiājìng yōuyuè) – ฐานะทางบ้านดีมาก, เพียบพร้อม
家境一般 (jiājìng yībān) – ฐานะทางบ้านทั่วๆ ไป

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ฐานะทางบ้าน)
他家境富裕,从小就在国外接受教育。
Tā jiājìng fùyù, cóngxiǎo jiù zài guówài jiēshòu jiàoyù.
ฐานะทางบ้านของเขาร่ำรวย ได้รับการศึกษาที่ต่างประเทศมาตั้งแต่เด็ก

虽然家境贫寒,但他学习非常努力,每年都拿奖学金。
Suīrán jiājìng pínhán, dàn tā xuéxí fēicháng nǔlì, měinián dōu ná jiǎngxuéjīn.
ถึงแม้ฐานะทางบ้านจะยากจน แต่เขาก็ตั้งใจเรียนอย่างมาก ได้รับทุนการศึกษาทุกปี

自从父亲生意失败以后,他的家境就大不如前了。
Zìcóng fùqīn shēngyì shībài yǐhòu, tā de jiājìng jiù dà bùrú qiánle.
นับตั้งแต่ที่พ่อของเขาทำธุรกิจล้มเหลว ฐานะทางบ้านของเขาก็ย่ำแย่กว่าเมื่อก่อนมาก

他努力工作,就是希望能给家人带来更好的家境。
Tā nǔlì gōngzuò, jiùshì xīwàng néng gěi jiārén dài lái gèng hǎo de jiājìng.
เขาทำงานอย่างหนัก ก็เพียงเพื่อหวังว่าจะสามารถนำพาฐานะความเป็นอยู่ที่ดีขึ้นมาสู่ครอบครัวได้

我只是出生在普通家庭,家境很一般。
Wǒ zhǐ chūshēng zài pǔtōng jiātíng, jiājìng hěn yībān.
ฉันก็แค่เกิดในครอบครัวธรรมดาๆ ฐานะทางบ้านก็ทั่วๆ ไปมาก

他从来不提自己的家境,我们都觉得他很神秘。
Tā cónglái bù tí zìjǐ de jiājìng, wǒmen dōu juéde tā hěn shénmì.
เขาไม่เคยพูดถึงฐานะทางบ้านของตัวเองเลย พวกเราทุกคนเลยรู้สึกว่าเขาลึกลับมาก

A: 那个新同事开的车是保时捷,他家境一定很好吧?
Nàge xīn tóngshì kāi de chē shì Bǎoshíjié, tā jiājìng yīdìng hěn hǎo ba?
เพื่อนร่วมงานคนใหม่คนนั้นขับรถปอร์เช่ ฐานะทางบ้านของเขาต้องดีมากแน่ๆ เลยใช่ไหม
B: 我也这么觉得,听说他在曼谷市中心有好几套房子。
Wǒ yě zhème juéde, tīng shuō tā zài Màngǔ shì zhōngxīn yǒu hǎo jǐ tào fángzi.
ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน ได้ยินมาว่าเขามีบ้าน (คอนโด) ในใจกลางกรุงเทพฯ ตั้งหลายหลังแน่ะ

 

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (n.) ฐานะทางบ้าน):
他出生于一个富裕的家境。
Tā chūshēng yú yí ge fùyù de jiājìng.
เขาเกิดในครอบครัวที่มีฐานะร่ำรวย (富裕 fùyù แปลว่า ร่ำรวย)

虽然家境贫寒,但他学习非常刻苦。
Suīrán jiājìng pínhán, dàn tā xuéxí fēicháng kèkǔ.
ถึงแม้ว่าฐานะทางบ้านจะยากจน แต่เขาก็ตั้งใจเรียนอย่างขยันขันแข็ง (贫寒 pínhán แปลว่า ยากจน)

A: 他为什么这么年轻就出来工作了?
Tā wèishénme zhème niánqīng jiù chūlái gōngzuò le?
ทำไมเขาถึงออกมาทำงานทั้งที่ยังหนุ่มขนาดนี้
B: 因为他家境不好,需要分担家庭负担。
Yīnwèi tā jiājìng bù hǎo, xūyào fēndān jiātíng fùdān.
เพราะว่าฐานะทางบ้านเขาไม่ค่อยดี ต้องช่วยแบ่งเบาภาระครอบครัว (分担 fēndān แปลว่า แบ่งเบา; 负担 fùdān แปลว่า ภาระ)

现在是八月十八日星期一上午九点多,为了改善家境,他每天都努力工作。
Xiànzài shì bāyuè shíbā rì xīngqīyī shàngwǔ jiǔ diǎn duō, wèile gǎishàn jiājìng, tā měitiān dōu nǔlì gōngzuò.
ตอนนี้เป็นเวลาเก้าโมงกว่าของเช้าวันจันทร์ที่ 18 สิงหาคม เพื่อที่จะปรับปรุงฐานะทางบ้านให้ดีขึ้น เขาจึงทำงานอย่างหนักทุกวัน

在泰国,很多家境困难的学生会申请奖学金。
Zài Tàiguó, hěn duō jiājìng kùnnan de xuéshēng huì shēnqǐng jiǎngxuéjīn.
ในประเทศไทย นักเรียนจำนวนมากที่ทางบ้านมีฐานะลำบากจะยื่นขอทุนการศึกษา (奖学金 jiǎngxuéjīn แปลว่า ทุนการศึกษา)

在北榄府,不同地区的居民家境差异很大。
Zài Běilǎnfǔ, bùtóng dìqū de jūmín jiājìng chāyì hěn dà.
ในจังหวัดสมุทรปราการ ฐานะทางบ้านของผู้อยู่อาศัยในแต่ละพื้นที่นั้นแตกต่างกันอย่างมาก

他从来不向别人提起自己的家境。
Tā cónglái bù xiàng biérén tíqǐ zìjǐ de jiājìng.
เขาไม่เคยเอ่ยถึงฐานะทางบ้านของตนเองกับใครเลย

 

 « Back to Word Index