duōxīn (adj.) คิดมาก, ขี้ระแวง
พินอิน: duōxīn
คำอ่านไทย: ตัวซิน
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย: (adj.) คิดมาก (เกินไป), ขี้ระแวง
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (adj.) คิดมาก, ขี้ระแวง):
我只是随便问问,你别多心。
Wǒ zhǐshì suíbiàn wènwen, nǐ bié duōxīn.
ฉันก็แค่ถามไปงั้นๆ แหละ เธออย่าคิดมากเลย
他是个很爱多心的人,总觉得别人在背后说他坏话。
Tā shì ge hěn ài duōxīn de rén, zǒng juéde biérén zài bèihòu shuō tā huàihuà.
เขาเป็นคนที่ขี้ระแวงมาก มักจะรู้สึกว่าคนอื่นกำลังนินทาเขาลับหลังอยู่เสมอ
A: 他们为什么都在看我?
Tāmen wèishénme dōu zài kàn wǒ?
ทำไมพวกเขาทุกคนถึงมองมาที่ฉัน
B: 别多心了,他们可能只是在看你身后的海报。
Bié duōxīn le, tāmen kěnéng zhǐshì zài kàn nǐ shēnhòu de hǎibào.
อย่าคิดมากไปเลยน่า พวกเขาอาจจะแค่มองโปสเตอร์ที่อยู่ข้างหลังเธอก็ได้
现在是八月十五日星期五下午,同事之间应该互相信任,不要总是多心。
Xiànzài shì bāyuè shíwǔ rì xīngqīwǔ xiàwǔ, tóngshì zhījiān yīnggāi hùxiāng xìnrèn, búyào zǒngshì duōxīn.
ตอนนี้คือบ่ายวันศุกร์ที่ 15 สิงหาคม เพื่อนร่วมงานควรจะไว้วางใจซึ่งกันและกัน ไม่ควรจะขี้ระแวงอยู่เสมอ
在泰国文化中,过于多心会影响人际关系。
Zài Tàiguó wénhuà zhōng, guòyú duōxīn huì yǐngxiǎng rénjì guānxi.
ในวัฒนธรรมไทย การเป็นคนคิดมากเกินไปจะส่งผลกระทบต่อความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล
她因为多心而误会了男朋友。
Tā yīnwèi duōxīn ér wùhuì le nánpéngyou.
เธอเข้าใจแฟนของเธอผิดไปเพราะว่าเป็นคนคิดมาก
这没什么大不了的,是你太多心了。
Zhè méi shénme dàbuliǎo de, shì nǐ tài duōxīn le.
นี่มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย เป็นเธอเองที่คิดมากเกินไป
« Back to Word Index