zàiyì (v.) – ใส่ใจ, แคร์, ถือสา
—
พินอิน: zàiyì
คำอ่านไทย: จ้าย อี้
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ใส่ใจ, แคร์, ถือเป็นเรื่องสำคัญ, เก็บเอามาคิด (มักใช้ในรูปปฏิเสธ)
คำประสมที่พบบ่อย:
不在意 (bù zàiyì): ไม่ใส่ใจ, ไม่แคร์
很在意 (hěn zàiyì): แคร์มาก
毫不在意 (háo bù zàiyì): ไม่ใส่ใจเลยแม้แต่น้อย
别在意 (bié zàiyì): อย่าใส่ใจเลย
ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ใส่ใจ, แคร์)
她非常在意别人对她的评价。
Tā fēicháng zàiyì biérén duì tā de píngjià.
เธอแคร์คำวิจารณ์ที่คนอื่นมีต่อเธอเป็นอย่างมาก
其实我真的很在意你,只是没有说出口。
Qíshí wǒ zhēn de hěn zàiyì nǐ, zhǐshì méiyǒu shuō chūkǒu.
จริงๆ แล้วฉันแคร์เธอมากนะ เพียงแต่ไม่ได้พูดออกไป
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ไม่ใส่ใจ, ไม่ถือสา)
他嘴上说不在意,其实心里还是很难过。
Tā zuǐ shàng shuō bù zàiyì, qíshí xīnlǐ háishì hěn nánguò.
ปากของเขาบอกว่าไม่ใส่ใจ แต่จริงๆ แล้วในใจก็ยังคงเสียใจอยู่
这只是一件小事,你完全没必要在意。
Zhè zhǐshì yī jiàn xiǎoshì, nǐ wánquán méi bìyào zàiyì.
นี่เป็นแค่เรื่องเล็กน้อยเท่านั้น เธอไม่จำเป็นต้องเก็บมาใส่ใจเลย
无论别人怎么议论,他都一副毫不在意的样子。
Wúlùn biérén zěnmeyìlùn, tā dōu yī fù háo bù zàiyì de yàngzi.
ไม่ว่าคนอื่นจะวิพากษ์วิจารณ์อย่างไร เขาก็ทำท่าทีไม่ใส่ใจเลยแม้แต่น้อย
只要做好自己,又何必在意别人的眼光呢?
Zhǐyào zuò hǎo zìjǐ, yòu hébì zàiyì biérén de yǎnguāng ne?
แค่ทำหน้าที่ของตัวเองให้ดี แล้วจะไปแคร์สายตาของคนอื่นทำไมกัน
A: 对不起,我不是故意要弄脏你的衣服的。
Duìbùqǐ, wǒ bùshì gùyì yào nòng zāng nǐ de yīfú de.
ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำเสื้อผ้าของเธอสกปรก
B: 没关系,别在意,洗洗就干净了。
Méiguānxì, bié zàiyì, xǐ xǐ jiù gānjìngle.
ไม่เป็นไร อย่าใส่ใจเลย เดี๋ยวซักก็สะอาดแล้ว
« Back to Word Index