xǐtáng (n.) – ลูกอมมงคล (ในงานแต่งงาน)
พินอิน: xǐtáng
คำอ่านไทย: สี่ถัง
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) ลูกอมหรือของหวานที่คู่บ่าวสาวมอบให้แก่แขก เพื่อน หรือเพื่อนร่วมงาน เพื่อแบ่งปันความสุขในงานมงคลสมรส; เป็นธรรมเนียมคล้ายกับการให้ “ของชำร่วย” ในงานแต่งงานของไทย
คำประสมที่พบบ่อย:
吃喜糖 (chī xǐtáng): กินลูกอมงานแต่ง (มีความหมายแฝงว่า ไปร่วมงานแต่ง หรือ ได้รับข่าวดีเรื่องแต่งงาน)
发喜糖 (fā xǐtáng): แจกลูกอมงานแต่ง
喜糖盒 (xǐtáng hé): กล่องใส่ลูกอมงานแต่ง
ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: ลูกอมงานแต่ง)
同事下个月结婚,今天给我们全办公室的人发了喜糖。
Tóngshì xià gè yuè jiéhūn, jīntiān gěi wǒmen quán bàngōngshì de rén fāle xǐtáng.
เพื่อนร่วมงานจะแต่งงานเดือนหน้า วันนี้เลยเออลูกอมมงคลมาแจกให้คนทั้งออฟฟิศเลย
现在的喜糖包装越来越精致了,不只是糖果,还有巧克力和小礼物。
Xiànzài de xǐtáng bāozhuāng yuè lái yuè jīngzhìle, bù zhǐshì tángguǒ, hái yǒu qiǎokèlì hé xiǎo lǐwù.
แพ็กเกจของชำร่วยงานแต่งสมัยนี้ยิ่งทำยิ่งสวยงาม ไม่ได้มีแค่ลูกอม แต่ยังมีช็อกโกแลตและของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ด้วย
按照传统,新人会把喜糖分发给亲朋好友,分享喜悦。
Ànzhào chuántǒng, xīnrén huì bǎ xǐtáng fēnfā gěi qīnpéng hǎoyǒu, fēnxiǎng xǐyuè.
ตามธรรมเนียมแล้ว คู่บ่าวสาวจะแจกจ่ายลูกอมมงคลให้กับญาติสนิทมิตรสหาย เพื่อแบ่งปันความสุข
A: 你们俩打算什么时候结婚啊?我们可都等着吃你们的喜糖呢!
Nǐmen liǎ dǎsuàn shénme shíhòu jiéhūn a? Wǒmen kě dōu děngzhe chī nǐmen de xǐtáng ne!
เธอสองคนวางแผนจะแต่งงานกันเมื่อไหร่เหรอ พวกเรารอไปกินของชำร่วยงานแต่งของพวกเธออยู่นะ
B: 哈哈,快了快了,到时候一定通知你。
Hāhā, kuàile kuàile, dào shíhòu yīdìng tōngzhī nǐ.
ฮ่าๆ เร็วๆ นี้แหละ ถึงเวลาแล้วจะแจ้งให้ทราบแน่นอน
我收到了大学同学寄来的喜糖,真为她感到高兴。
Wǒ shōu dàole dàxué tóngxué jì lái de xǐtáng, zhēn wèi tā gǎndào gāoxìng.
ฉันได้รับลูกอมมงคลที่เพื่อนสมัยมหาวิทยาลัยส่งมาให้ ดีใจกับเธอจริงๆ
婚礼结束后,新郎和新娘在门口给每位宾客送上了一份喜糖。
Hūnlǐ jiéshù hòu, xīnláng hé xīnniáng zài ménkǒu gěi měi wèi bīnkè sòng shàngle yī fèn xǐtáng.
หลังจากพิธีแต่งงานสิ้นสุดลง เจ้าบ่าวและเจ้าสาวก็ได้มอบของชำร่วยให้แก่แขกทุกคนที่หน้าประตู
这个喜糖盒子真漂亮,我要留下来当纪念。
Zhège xǐtáng hézi zhēn piàoliang, wǒ yào liú xiàlái dāng jìniàn.
กล่องลูกอมงานแต่งกล่องนี้สวยจริงๆ เลย ฉันจะเก็บไว้เป็นที่ระลึก
« Back to Word Index