和解

by admin
« Back to Word Index 

héjiě (v./n.) – คืนดีกัน, ประนีประนอม / การประนีประนอม

พินอิน: héjiě
คำอ่านไทย: เหอเจี่ย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำนาม (n.)
ความหมาย: (v.) คืนดีกัน, ประนีประนอม, ไกล่เกลี่ย: การยุติความขัดแย้งและกลับมามีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน
(n.) การประนีประนอม, การไกล่เกลี่ย

ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา):
吵架后,他们很快就和解了。
Chǎojià hòu, tāmen hěn kuài jiù héjiěle.
หลังจากทะเลาะกัน พวกเขาก็คืนดีกันอย่างรวดเร็ว

在律师的帮助下,双方最终同意庭外和解。
Zài lǜshī de bāngzhù xià, shuāngfāng zuìzhōng tóngyì tíngwài héjiě.
ภายใต้ความช่วยเหลือของทนายความ ในที่สุดทั้งสองฝ่ายก็ตกลงที่จะประนีประนอมยอมความกันนอกศาล

他终于学会了与自己的过去和解。
Tā zhōngyú xuéhuìle yǔ zìjǐ de guòqù héjiě.
ในที่สุดเขาก็เรียนรู้ที่จะประนีประนอมกับอดีตของตนเอง

ประโยคตัวอย่าง (คำนาม):
经过多次沟通,他们达成了和解协议。
Jīngguò duōcì gōutōng, tāmen dáchéngle héjiě xiéyì.
หลังจากผ่านการสื่อสารหลายครั้ง พวกเขาก็บรรลุข้อตกลงในการประนีประนอม

法官希望双方能达成和解。
Fǎguān xīwàng shuāngfāng néng dáchéng héjiě.
ผู้พิพากษาหวังว่าทั้งสองฝ่ายจะสามารถบรรลุข้อตกลงไกล่เกลี่ยกันได้

和平是解决国际争端的唯一出路,而不是战争。
Hépíng shì jiějué guójì zhēngduān de wéiyī chūlù, ér bùshì zhànzhēng.
สันติภาพคือทางออกเดียวในการแก้ไขข้อพิพาทระหว่างประเทศ ไม่ใช่สงคราม (和平 is related to 和解)

A: 他们俩还在生气吗?
Tāmen liǎ hái zài shēngqì ma?
พวกเขาสองคนยังโกรธกันอยู่ไหม
B: 不生气了,他们已经和解了。
Bù shēngqìle, tāmen yǐjīng héjiěle.
ไม่โกรธแล้ว พวกเขาคืนดีกันแล้ว

 

 

 « Back to Word Index