伸手

by admin
« Back to Word Index 

shēnshǒu (v.) – ยื่นมือ / แบมือขอ (เงิน, ความช่วยเหลือ)

พินอิน: shēnshǒu
คำอ่านไทย: เชินโฉ่ว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ยื่นมือ, เอื้อมมือ: เป็นความหมายตามตัวอักษร หมายถึงการยื่นแขนและมือออกไป
(v.) แบมือขอ (เงิน, ความช่วยเหลือ): เป็นความหมายเชิงเปรียบเทียบที่ใช้บ่อยที่สุด หมายถึงการร้องขอความช่วยเหลือ โดยเฉพาะการขอเงินจากผู้อื่น มักมีความหมายโดยนัยถึงการพึ่งพาผู้อื่น ไม่รู้จักยืนด้วยลำแข้งของตนเอง

คำประสมที่พบบ่อย:
伸手不见五指 (shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ): (สำนวน) มืดจนมองไม่เห็นนิ้วมือทั้งห้า (เมื่อยื่นมือออกไป)
伸手要钱 (shēnshǒu yào qián): แบมือขอเงิน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ยื่นมือ, เอื้อมมือ)
看到我摔倒,他立刻伸出手拉了我一把。
Kàn dào wǒ shuāi dǎo, tā lìkè shēn chūshǒu lāle wǒ yī bǎ.
เมื่อเห็นฉันล้มลง เขาก็รีบยื่นมือออกมาช่วยดึงฉันขึ้นมาทันที

洞里一片漆黑,真是伸手不见五指。
Dòng lǐ yīpiàn qīhēi, zhēnshi shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ.
ในถ้ำมืดสนิทไปหมด มืดจนมองไม่เห็นนิ้วมือของตัวเองจริงๆ

麻烦你伸一下手,帮我把那本书拿过来好吗?
Máfan nǐ shēn yīxià shǒu, bāng wǒ bǎ nà běn shū ná guòlái hǎo ma?
รบกวนเธอยื่นมือไปหยิบหนังสือเล่มนั้นมาให้ฉันหน่อยได้ไหม

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: แบมือขอ)
他都这么大了,还总是向父母伸手要钱,真不应该。
Tā dōu zhème dàle, hái zǒng shì xiàng fùmǔ shēnshǒu yào qián, zhēn bù yìnggāi.
เขาโตป่านนี้แล้ว แต่ก็ยังคงแบมือขอเงินพ่อแม่อยู่เสมอ เป็นเรื่องที่ไม่สมควรอย่างยิ่ง

你应该学会独立,不要遇到一点困难就向别人伸手。
Nǐ yīnggāi xuéhuì dúlì, bùyào yù dào yīdiǎn kùnnán jiù xiàng biérén shēnshǒu.
เธอควรจะเรียนรู้ที่จะพึ่งพาตนเอง อย่าได้เอะอะก็แบมือขอความช่วยเหลือจากคนอื่นเมื่อเจอปัญหาเพียงเล็กน้อย

与其伸手求人,不如靠自己努力解决问题。
Yǔqí shēnshǒu qiúrén, bùrú kào zìjǐ nǔlì jiějué wèntí.
แทนที่จะแบมือขอความช่วยเหลือจากผู้อื่น สู้พึ่งพาความพยายามของตนเองเพื่อแก้ปัญหาจะดีกว่า

A: 儿子又打电话来要生活费了。
Érzi yòu dǎ diànhuà lái yào shēnghuófèile.
ลูกชายโทรมาขอค่าครองชีพอีกแล้ว
B: 我们不能再这么惯着他了,他得学会不能总伸手。
Wǒmen bùnéng zài zhème guànzhe tāle, tā dé xuéhuì bùnéng zǒng shēnshǒu.
พวกเราจะตามใจเขาแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้วนะ เขาต้องเรียนรู้ที่จะไม่คอยแต่แบมือขออยู่ตลอดเวลา

 

 

 « Back to Word Index