by admin
« Back to Word Index 

chóu (n.) ความแค้น / ศัตรู

พินอิน: chóu
คำอ่านไทย: โฉว
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย: (n.) ความแค้น, ความเกลียดชัง
(n.) ศัตรู, คู่อริ

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ความแค้น, ความเกลียดชัง):
我们之间没有任何冤仇。
Wǒmen zhījiān méiyǒu rènhé yuānchóu.
ระหว่างพวกเราไม่มีความแค้นใดๆ ต่อกัน

他发誓一定要为父亲报仇。
Tā fāshì yídìng yào wèi fùqīn bàochóu.
เขาสาบานว่าจะต้องแก้แค้นให้พ่อของเขาให้ได้

我们应该放下仇恨,和平共处
Wǒmen yīnggāi fàngxià chóuhèn, hépíng gòngchǔ.
พวกเราควรจะวางความเกลียดชังลง และอยู่ร่วมกันอย่างสันติ

现在是星期四上午十一点多,冤冤相报何时了,我们应该化解仇怨。
Xiànzài shì xīngqīsì zǎoshang shíyī diǎn duō, yuānyuānxiāngbào héshí liǎo, wǒmen yīnggāi huàjiě chóuyuàn.
ตอนนี้เป็นเวลาสิบเอ็ดโมงกว่าของเช้าวันพฤหัสบดี การจองเวรกันไปมาจะสิ้นสุดเมื่อไหร่ พวกเราควรจะคลี่คลายความแค้นเคืองกัน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ศัตรู, คู่อริ):
A: 你为什么不跟他说话?
Nǐ wèishénme bù gēn tā shuōhuà?
ทำไมเธอถึงไม่คุยกับเขาล่ะ
B: 他是我的仇人。
Tā shì wǒ de chóurén.
เขาเป็นศัตรูของฉัน

他们在生意场上是多年的老对头。
(ข้อความต้นฉบับไม่ถูกต้อง: ประโยคนี้ไม่ได้ใช้คำว่า )
他们在生意场上是多年的仇人。
Tāmen zài shēngyìchǎng shàng shì duōnián de chóurén.
พวกเขาเป็นศัตรูคู่อาฆาตกันมานานหลายปีในแวดวงธุรกิจ

在很多泰国电视剧里,主角都会有一个不共戴天的仇人。
Zài hěn duō Tàiguó diànshìjù lǐ, zhǔjué dōu huì yǒu yí ge bùgòngdàitiān de chóurén.
ในละครไทยหลายๆ เรื่อง ตัวเอกมักจะมีศัตรูที่ไม่สามารถอยู่ร่วมโลกกันได้

 

 

 « Back to Word Index