wáng yáng bǔ láo (idiom) – วัวหายล้อมคอก, แก้ไขข้อผิดพลาดเพื่อป้องกันความเสียหาย
พินอิน: wáng yáng bǔ láo
คำอ่านไทย: หวาง หยาง ปู่ หลาย
ประเภทคำ: สำนวน (idiom)
ความหมาย:
ความหมายตรงตัว: “แกะหายแล้วค่อยซ่อมคอก”
ความหมายแฝง: เกิดข้อผิดพลาดหรือความเสียหายขึ้นแล้ว แต่หากรีบหาทางแก้ไข ก็ยังไม่สายเกินไปที่จะป้องกันความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นอีกในอนาคต มีความหมายเชิงบวก คล้ายกับสำนวนไทยว่า “วัวหายล้อมคอก” แต่เน้นย้ำว่าการ “ล้อมคอก” นั้นยังคงมีประโยชน์และควรทำ
คำประสมที่พบบ่อย:
亡羊补牢,为时未晚 (wáng yáng bǔ láo, wéi shí wèi wǎn): (สำนวนเต็ม) แกะหายล้อมคอก ก็ยังไม่สายเกินไป
ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: แก้ไขข้อผิดพลาดเพื่อป้องกันความเสียหายในอนาคต)
这次考试失败了没关系,现在开始努力还来得及,算是亡羊补牢吧。
Zhè cì kǎoshì shībàile méiguānxì, xiànzài kāishǐ nǔlì hái láidéjí, suànshì wáng yáng bǔ láo ba.
สอบครั้งนี้ล้มเหลวไม่เป็นไร เริ่มพยายามตอนนี้ก็ยังทัน ถือซะว่าเป็นการแก้ไขข้อผิดพลาดเพื่ออนาคตแล้วกัน
等到健康出了问题才开始注意养生,虽然有点亡羊补牢,但总比什么都不做要好。
Děngdào jiànkāng chūle wèntí cái kāishǐ zhùyì yǎngshēng, suīrán yǒudiǎn wáng yáng bǔ láo, dàn zǒng bǐ shénme dōu bùzuò yào hǎo.
รอจนกระทั่งสุขภาพมีปัญหาถึงจะเริ่มหันมาใส่ใจดูแลตัวเอง ถึงแม้จะดูเหมือนวัวหายล้อมคอกไปหน่อย แต่ก็ยังดีกว่าไม่ทำอะไรเลย
虽然公司亏损已成事实,但我们必须亡羊补牢,尽快找出问题所在,避免更大的损失。
Suīrán gōngsī kuīsǔn yǐ chéng shìshí, dàn wǒmen bìxū wáng yáng bǔ láo, jǐnkuài zhǎo chū wèntí suǒzài, bìmiǎn gèng dà de sǔnshī.
แม้ว่าการขาดทุนของบริษัทจะเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว แต่พวกเราต้องรีบแก้ไขข้อผิดพลาด หาต้นตอของปัญหาให้เร็วที่สุดเพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายที่ใหญ่กว่าเดิม
你现在知道错了并且愿意改过,亡羊补牢,为时未晚。
Nǐ xiànzài zhīdào cuòle bìngqiě yuànyì gǎiguò, wáng yáng bǔ láo, wéi shí wèi wǎn.
ตอนนี้เธอรู้ว่าผิดแล้วและยินดีที่จะแก้ไข การแก้ไขข้อผิดพลาดตอนนี้ก็ยังไม่สายเกินไป
A: 都怪我,没有提前备份文件,现在电脑坏了,所有资料都没了。
Dōu guài wǒ, méiyǒu tíqián bèifèn wénjiàn, xiànzài diànnǎo huàile, suǒyǒu zīliào dōu méile.
ต้องโทษฉันเอง ที่ไม่ได้สำรองข้อมูลไว้ล่วงหน้า ตอนนี้คอมพิวเตอร์พัง ข้อมูลทั้งหมดหายไปแล้ว
B: 别自责了。现在最重要的就是亡羊补牢,以后养成随时备份的好习惯。
Bié zì zéle. Xiànzài zuì zhòngyào de jiùshì wáng yáng bǔ láo, yǐhòu yǎng chéng suíshí bèifèn de hǎo xíguàn.
อย่าโทษตัวเองเลย ตอนนี้สิ่งที่สำคัญที่สุดคือการเรียนรู้จากข้อผิดพลาด และสร้างนิสัยที่ดีในการสำรองข้อมูลตลอดเวลาตั้งแต่นี้ไป
自从上次被骗后,他就变得非常谨慎,也算是亡羊补牢了。
Zìcóng shàng cì bèi piàn hòu, tā jiù biàn dé fēicháng jǐnshèn, yě suànshì wáng yáng bǔ láo le.
นับตั้งแต่โดนหลอกครั้งที่แล้ว เขาก็กลายเป็นคนรอบคอบมาก ก็ถือว่าเป็นการเรียนรู้จากความผิดพลาด
等到失去一个重要客户后,公司才开始重视服务质量,这真是亡羊补牢。
Děngdào shīqù yīgè zhòngyào kèhù hòu, gōngsī cái kāishǐ zhòngshì fúwù zhìliàng, zhè zhēnshi wáng yáng bǔ láo.
พอสูญเสียลูกค้ารายสำคัญไปแล้ว บริษัทถึงจะเริ่มหันมาให้ความสำคัญกับคุณภาพการบริการ นี่มันวัวหายล้อมคอกจริงๆ
« Back to Word Index