by admin
« Back to Word Index 

kuī (v./adv.) – ขาดทุน, โชคดีที่…, เสียเปรียบ


พินอิน: kuī
คำอ่านไทย: คุย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย: (v.) ขาดทุน, ทำให้เสียหาย (ตรงข้ามกับ zhuàn)
(v.) เสียเปรียบ, ทำให้บกพร่อง
(adv.) โชคดีที่…, ดีที่… (ใช้แสดงความโล่งใจที่สถานการณ์ไม่ได้เลวร้ายไปกว่านี้เพราะมีปัจจัยบางอย่างช่วยไว้)

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ขาดทุน, ทำให้เสียหาย)
这次投资不但没赚钱,还亏了不少。
Zhè cì tóuzī bùdàn méi zhuànqián, hái kuīle bù shǎo.
การลงทุนในครั้งนี้ไม่เพียงแต่ไม่ได้กำไร แต่ยังขาดทุนไปไม่น้อยเลย

做生意有赚有亏是很正常的。
Zuò shēngyì yǒu zhuàn yǒu kuī shì hěn zhèngcháng de.
การทำธุรกิจมีทั้งกำไรและขาดทุนเป็นเรื่องปกติมาก

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เสียเปรียบ, ทำให้บกพร่อง)
我们不能做亏心事。
Wǒmen bùnéng zuò kuīxīnshì.
พวกเราทำเรื่องที่ผิดต่อมโนธรรมไม่ได้

放心吧,我不会让你吃亏的。
Fàngxīn ba, wǒ bù huì ràng nǐ chīkuī de.
วางใจเถอะ ฉันไม่ทำให้เธอเสียเปรียบหรอก (吃亏 chīkuī เป็นสำนวนหมายถึง เสียเปรียบ)

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: โชคดีที่…, ดีที่…)
A: 你昨天带伞了吗?雨下得那么大。
Nǐ zuótiān dài sǎnle ma? Yǔ xià dé nàme dà.
เมื่อวานเธอพกร่มไปไหม ฝนตกหนักขนาดนั้น
B: 幸亏带了,不然就成落汤鸡了。
Xìngkuī dàile, bùrán jiù chéng luòtāngjīle.
โชคดีที่พกไป ไม่อย่างนั้นก็คงจะเปียกเป็นลูกหมาตกน้ำไปแล้ว (幸亏 xìngkuī มีความหมายเหมือน 亏了)

亏了你提醒我,我差点忘了今天的约会。
Kuīle nǐ tíxǐng wǒ, wǒ chàdiǎn wàngle jīntiān de yuēhuì.
ดีที่เธอเตือนฉันนะ ฉันเกือบลืมนัดของวันนี้ไปแล้ว

多亏了警察及时赶到,才没有发生更严重的后果。
Duōkuīle jǐngchá jíshí gǎndào, cái méiyǒu fāshēng gèng yánzhòng de hòuguǒ.
ต้องขอบคุณตำรวจที่มาถึงทันเวลา ถึงไม่ได้เกิดผลลัพธ์ที่ร้ายแรงไปกว่านี้ (多亏了 duōkuīle มีความหมายเหมือน 亏了)

 

 

 « Back to Word Index