liǎoquè (v.) – สะสาง, ทำให้สิ้นสุด, ทำให้สมหวัง
—
พินอิน: liǎoquè
คำอ่านไทย: เหลี่ยวเชวี่ย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) สะสาง, ทำให้สิ้นสุดลง, ทำให้สมปรารถนา (มักใช้กับความปรารถนา, เรื่องที่กังวล)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: สะสาง, ทำให้สิ้นสุดลง, ทำให้สมหวัง)
他决定去环游世界,了却自己年轻时的梦想。
Tā juédìng qù huányóu shìjiè, liǎoquè zìjǐ niánqīng shí de mèngxiǎng.
เขาตัดสินใจที่จะไปท่องเที่ยวรอบโลก เพื่อทำให้ความฝันเมื่อครั้งยังหนุ่มของตนเองเป็นจริง
A: 你为什么要卖掉那栋老房子?
Nǐ wèishéme yào màidiào nà dòng lǎo fángzi?
ทำไมเธอถึงจะขายบ้านเก่าหลังนั้น
B: 我想了却一桩心事,不再为它烦恼。
Wǒ xiǎng liǎquè yī zhuāng xīnshì, bù zài wèi tā fánnǎo.
ฉันอยากจะสะสางเรื่องที่ค้างคาใจ จะได้ไม่ต้องมากลุ้มใจเพราะมันอีก。「心事」(xīnshì: เรื่องที่ค้างคาใจ)
他终于考上了理想的大学,了却了父母的一大「心愿」(xīnyuàn)。
Tā zhōngyú kǎo shàngle lǐxiǎng de dàxué, liǎoquèle fùmǔ de yī dà xīnyuàn.
ในที่สุดเขาก็สอบเข้ามหาวิทยาลัยในอุดมคติได้ ทำให้ความปรารถนาครั้งใหญ่ของพ่อแม่สมหวัง。「心愿」(xīnyuàn: ความปรารถนา)
能见到偶像一面,她总算了却了多年的愿望。
Néng jiàn dào ǒuxiàng yīmiàn, tā zǒngsuàn liǎoquèle duōnián de yuànwàng.
การที่ได้พบหน้าไอดอลสักครั้ง ในที่สุดเธอก็ได้ทำความปรารถนาที่มีมาหลายปีให้เป็นจริง
在生命的最后时刻,他希望能了却所有的遗憾。
Zài shēngmìng de zuìhòu shíkè, tā xīwàng néng liǎoquè suǒyǒu de yíhàn.
ในช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิต เขาหวังว่าจะสามารถสะสางความเสียใจทั้งหมดได้。「遗憾」(yíhàn: ความเสียใจ, ความเสียดาย)
他回到家乡,了却了和朋友们再聚一次的心愿。
Tā huí dào jiāxiāng, liǎquè le hé péngyǒumen zài jù yīcì de xīnyuàn.
เขากลับมายังบ้านเกิด ทำให้ความปรารถนาที่จะได้กลับมารวมตัวกับเพื่อนๆ อีกครั้งเป็นจริง
这件事终于有了结果,我也了却了一桩心事。
Zhè jiàn shì zhōngyú yǒule jiéguǒ, wǒ yě liǎquè le yī zhuāng xīnshì.
ในที่สุดเรื่องนี้ก็ได้ข้อสรุป ฉันก็ได้หมดเรื่องกังวลใจไปเรื่องหนึ่ง
« Back to Word Index