串门

by admin
« Back to Word Index 

chuànmén (v.) ไปเยี่ยมเยียน, ไปมาหาสู่

พินอิน: chuànmén
คำอ่านไทย: ช่วนเหมิน
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ไปเยี่ยมเยียน, ไปมาหาสู่ (บ้านเพื่อน, เพื่อนบ้าน)

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (v.) ไปเยี่ยมเยียน):
有空来我家串门聊天啊!
Yǒu kòng lái wǒ jiā chuànmén liáotiān a!
ถ้าว่างก็แวะมาคุยเล่นที่บ้านฉันบ้างนะ!

我们是多年的老邻居,经常互相串门。
Wǒmen shì duōnián de lǎo línjū, jīngcháng hùxiāng chuànmén.
พวกเราเป็นเพื่อนบ้านเก่าแก่กันมานานหลายปี ไปมาหาสู่กันอยู่เป็นประจำ

A: 你要去哪里?
Nǐ yào qù nǎlǐ?
เธอจะไปไหน
B: 我要去朋友家串个门。
Wǒ yào qù péngyou jiā chuàn ge mén.
ฉันจะแวะไปเยี่ยมเพื่อนที่บ้านสักหน่อย

现在是星期四中午快一点了,在北榄府的一些社区,邻居之间还保留着互相串门的习惯。
Xiànzài shì xīngqīsì zhōngwǔ kuài yìdiǎn le, zài Běilǎnfǔ de yìxiē shèqū, línjū zhījiān hái bǎoliúzhe hùxiāng chuànmén de xíguàn.
ตอนนี้ใกล้จะบ่ายโมงวันพฤหัสบดีแล้ว ในบางชุมชนของจังหวัดสมุทรปราการ เพื่อนบ้านยังคงรักษานิสัยการไปมาหาสู่ซึ่งกันและกันไว้

在泰国,人们过节时喜欢走亲访友,互相串门。
Zài Tàiguó, rénmen guòjié shí xǐhuān zǒuqīnfǎngyǒu, hùxiāng chuànmén.
ในประเทศไทย เวลาถึงช่วงเทศกาล ผู้คนนิยมไปเยี่ยมเยียนญาติสนิทมิตรสหายและไปมาหาสู่กัน

他这个人很热情,没事就喜欢到邻居家串门。
Tā zhège rén hěn rèqíng, méishì jiù xǐhuān dào línjū jiā chuànmén.
เขาเป็นคนกระตือรือร้นมาก พอไม่มีอะไรทำก็จะชอบไปเยี่ยมบ้านเพื่อนบ้าน

以前我们住得近,经常串门,现在搬家后就很少见了。
Yǐqián wǒmen zhù de jìn, jīngcháng chuànmén, xiànzài bānjiā hòu jiù hěn shǎo jiàn le.
เมื่อก่อนพวกเราอยู่ใกล้กัน ไปมาหาสู่กันบ่อยๆ ตอนนี้พอย้ายบ้านแล้วก็เลยไม่ค่อยได้เจอกัน

 

 

 « Back to Word Index