liǎng (num.) – สอง
พินอิน: liǎng
คำอ่านไทย: เหลี่ยง
ประเภทคำ: คำบอกจำนวน/คำลักษณนาม (num./m.)
ความหมาย:
(num.) สอง (ใช้หน้าคำลักษณนามเสมอ แตกต่างจาก 二 èr)
(m.) ตำลึง (หน่วยชั่งน้ำหนักของจีนโบราณ, 1/10 ของ ชั่ง (斤 jīn))
คำประสมที่พบบ่อย:
两个 (liǎng ge) – สองอัน, สองคน
两天 (liǎng tiān) – สองวัน
两点 (liǎng diǎn) – สองนาฬิกา, สองโมง
两边 (liǎngbiān) – ทั้งสองข้าง, ทั้งสองฝ่าย
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: สอง)
我昨天在暹罗百丽宫买了两件衬衫。
Wǒ zuótiān zài Xiānluó Bǎilìgōng mǎile liǎng jiàn chènshān.
เมื่อวานนี้ฉันซื้อเสื้อเชิ้ตมาสองตัวที่สยามพารากอน
从我家开车到公司大概需要两个小时。
Cóng wǒjiā kāichē dào gōngsī dàgài xūyào liǎng gè xiǎoshí.
จากบ้านของฉันขับรถไปบริษัทใช้เวลาประมาณสองชั่วโมง
我们下午两点在咖啡店见面,可以吗?
Wǒmen xiàwǔ liǎng diǎn zài kāfēi diàn jiànmiàn, kěyǐ ma?
พวกเราเจอกันที่ร้านกาแฟตอนบ่ายสองโมง ได้ไหม
这张桌子太重了,需要两个人一起搬。
Zhè zhāng zhuōzi tài zhòngle, xūyào liǎng gè rén yīqǐ bān.
โต๊ะตัวนี้หนักเกินไป ต้องใช้คนสองคนช่วยกันยก
他会说两种外语:英语和日语。
Tā huì shuō liǎng zhǒng wàiyǔ: Yīngyǔ hé Rìyǔ.
เขาสามารถพูดภาษาต่างประเทศได้สองภาษา คือภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ตำลึง (หน่วยน้ำหนัก))
在一些中药店,你仍然可以看到用“两”作为计重单位。
Zài yīxiē zhōngyào diàn, nǐ réngrán kěyǐ kàn dào yòng “liǎng” zuòwéi jì zhòng dānwèi.
ในร้านขายยาจีนบางแห่ง คุณยังสามารถเห็นการใช้ “ตำลึง” เป็นหน่วยชั่งน้ำหนักได้
A: 我看中国古装剧,他们买东西常说“一两银子”,那大概是多少?
Wǒ kàn Zhōngguó gǔzhuāng jù, tāmen mǎi dōngxī cháng shuō “yī liǎng yínzi”, nà dàgài shì duōshǎo?
ฉันดูซีรีส์จีนย้อนยุค เห็นเขาซื้อของกันพูดว่า “เงินหนึ่งตำลึง” มันประมาณเท่าไหร่เหรอ
B: “两”是古代的重量单位,一两银子在不同朝代的价值是不一样的。
“Liǎng” shì gǔdài de zhòngliàng dānwèi, yī liǎng yínzi zài bùtóng cháodài de jiàzhí shì bù yīyàng de.
“ตำลึง” เป็นหน่วยน้ำหนักสมัยโบราณน่ะ มูลค่าของเงินหนึ่งตำลึงในแต่ละราชวงศ์ก็จะไม่เท่ากัน
—
### ข้อมูลเพิ่มเติม
นอกจากความหมายว่า “สอง” แล้ว `两` (liǎng) ยังสามารถทำหน้าที่เป็น **หน่วยวัดน้ำหนัก** ได้ด้วย โดยมีความหมายว่า **”ตำลึง”** (1 liǎng = 50 กรัม) ซึ่งเป็นการใช้งานที่พบได้ในการซื้อขายของสดที่ประเทศจีน
