丢脸

by admin
« Back to Word Index 

diūliǎn (v./adj.) – เสียหน้า, ขายหน้า, น่าอับอาย


พินอิน: diūliǎn
คำอ่านไทย: ติวเหลี่ยน
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย: (v.) เสียหน้า, ขายหน้า
(adj.) น่าอับอาย, น่าขายหน้า

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เสียหน้า, ขายหน้า / น่าอับอาย)
我不想在大家面前丢脸。
Wǒ bùxiǎng zài dàjiā miànqián diūliǎn.
ฉันไม่อยากขายหน้าต่อหน้าทุกคน

A: 你为什么不肯承认错误?
Nǐ wèishéme bùkěn chéngrèn cuòwù?
ทำไมเธอถึงไม่ยอมรับผิด
B: 我觉得那样很丢脸。
Wǒ juédé nàyàng hěn diūliǎn.
ฉันรู้สึกว่าแบบนั้นมันน่าขายหน้ามาก

在公共场合大声喧哗是很丢脸的行为。
Zài gōnggòng chǎnghé dàshēng xuānhuá shì hěn diūliǎn de xíngwéi.
การส่งเสียงดังโวยวายในที่สาธารณะเป็นพฤติกรรมที่น่าอับอายมาก

他喝醉了酒,在街上大吵大闹,真是丢脸丢到家了。
Tā hē zuìle jiǔ, zài jiē shàng dà chǎo dà nào, zhēnshi diūliǎn diū dàojiāle.
เขาดื่มเหล้าจนเมา แล้วก็โวยวายเสียงดังบนถนน ขายหน้าจนไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ที่ไหน (「丢脸丢到家了」diūliǎn diū dàojiāle: ขายหน้าอย่างที่สุด)

考试作弊是很不光彩,很丢脸的事。
Kǎoshì zuòbì shì hěn bù guāngcǎi, hěn diūliǎn de shì.
การทุจริตในการสอบเป็นเรื่องที่ไม่น่าภาคภูมิใจและน่าอับอายอย่างยิ่ง

他觉得向别人借钱很丢脸。
Tā juédé xiàng biérén jiè qián hěn diūliǎn.
เขารู้สึกว่าการยืมเงินคนอื่นเป็นเรื่องน่าขายหน้า

你要是再这样不懂礼貌,就别说你认识我,我可不想跟你一起丢脸。
Nǐ yàoshi zài zhèyàng bù dǒng lǐmào, jiù bié shuō nǐ rènshí wǒ, wǒ kě bùxiǎng gēn nǐ yīqǐ diūliǎn.
ถ้าเธอยังไม่มีมารยาทแบบนี้อีก ก็อย่าพูดว่ารู้จักฉันนะ ฉันไม่อยากจะเสียหน้าไปกับเธอด้วย

 

 

 « Back to Word Index