不辞而别

by admin
« Back to Word Index 

bùcí’érbié (v./idiom.) – จากไปโดยไม่ลา

พินอิน: bùcí’érbié
คำอ่านไทย: ปู้ฉือเอ๋อร์เปี๋ย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.) / สำนวน (idiom.)
ความหมาย: (v./idiom.) จากไปโดยไม่กล่าวลา

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: จากไปโดยไม่กล่าวลา)
A: 小王去哪里了?
Xiǎo Wáng qù nǎlǐ le?
เสี่ยวหวังไปไหนแล้ว
B: 我也不知道,他昨天不辞而别了。
Wǒ yě bù zhīdào, tā zuótiān bùcí’érbié le.
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน เมื่อวานเขาจากไปโดยไม่กล่าวลา

他为什么会不辞而别?
Tā wèishéme huì bùcí’érbié?
ทำไมเขาถึงจากไปโดยไม่ลา

不辞而别是很不礼貌的行为。
Bùcí’érbié shì hěn bù lǐmào de xíngwéi.
การจากไปโดยไม่บอกกล่าวเป็นพฤติกรรมที่ไม่สุภาพอย่างยิ่ง

他怕父母担心,所以没有不辞而别,而是留下了一封信。
Tā pà fùmǔ dānxīn, suǒyǐ méiyǒu bùcí’érbié, érshì liúxiàle yì fēng xìn.
เขากลัวว่าพ่อแม่จะเป็นห่วง ดังนั้นจึงไม่ได้จากไปโดยไม่ลา แต่ได้ทิ้งจดหมายไว้ฉบับหนึ่ง

对于他的不辞而别,我们都感到很困惑。
Duìyú tā de bùcí’érbié, wǒmen dōu gǎndào hěn kùnhuò.
พวกเราทุกคนต่างก็รู้สึกสับสนกับการจากไปโดยไม่ลาของเขา

他一声不吭地就走了,真是不辞而别。
Tā yìshēngbùkēng de jiù zǒu le, zhēnshi bùcí’érbié.
เขาจากไปโดยไม่พูดไม่จา ช่างเป็นการจากไปโดยไม่ลาจริงๆ

你不能就这样不辞而别,至少要告诉我们一声。
Nǐ bùnéng jiù zhèyàng bùcí’érbié, zhìshǎo yào gàosù wǒmen yì shēng.
เธอจะจากไปโดยไม่บอกไม่กล่าวแบบนี้ไม่ได้ อย่างน้อยก็ควรจะบอกพวกเราสักคำ

 

 

 « Back to Word Index