调侃
คำศัพท์จีน
调侃
อ่านว่า: เถียวขั่น
ความหมาย: (v.) หยอกล้อ, แซว, ล้อเลียน (อย่างเป็นกันเอง) หมายถึงการพูดจาล้อเลียนหรือหยอกล้อผู้อื่นเพื่อความสนุกสนาน ไม่ได้มีเจตนาร้ายหรือดูถูก เป็นการกระทำที่มักเกิดขึ้นระหว่างเพื่อนฝูง
ชนิดคำ: คำกริยา (v.)
ระดับ: HSK 7-9
พินอิน: tiáokǎn
คำอ่านไทย: เถียวขั่น
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) หยอกล้อ, แซว, ล้อเลียน (อย่างเป็นกันเอง) หมายถึงการพูดจาล้อเลียนหรือหยอกล้อผู้อื่นเพื่อความสนุกสนาน ไม่ได้มีเจตนาร้ายหรือดูถูก เป็นการกระทำที่มักเกิดขึ้นระหว่างเพื่อนฝูง
คำประสมที่พบบ่อย:
自我调侃 (zìwǒ tiáokǎn): ล้อเลียนตัวเอง
互相调侃 (hùxiāng tiáokǎn): หยอกล้อกันไปมา
ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: หยอกล้อ, แซว)
好朋友之间总是喜欢互相调侃。
Hǎo péngyǒu zhī jiān zǒng shì xǐhuān hùxiāng tiáokǎn.
ระหว่างเพื่อนสนิทมักจะชอบหยอกล้อกันไปมาอยู่เสมอ
他常常在朋友面前自我调侃,说自己唱歌跑调。
Tā chángcháng zài péngyǒu miànqián zìwǒ tiáokǎn, shuō zìjǐ chànggē pǎodiào.
เขามักจะล้อเลียนตัวเองต่อหน้าเพื่อนๆ อยู่บ่อยๆ ว่าตัวเองร้องเพลงเพี้ยน
别介意,他没有恶意,只是喜欢调侃人罢了。
Bié jièyì, tā méiyǒu èyì, zhǐshì xǐhuān tiáokǎn rén bàle.
อย่าถือสาเลย เขาไม่ได้มีเจตนาร้ายอะไร แค่ชอบหยอกล้อคนอื่นเท่านั้นเอง
他用一种轻松的语气调侃自己的失败经历。
Tā yòng yī zhǒng qīngsōng de yǔqì tiáokǎn zìjǐ de shībài jīnglì.
เขาใช้โทนเสียงสบายๆ เพื่อล้อเลียนประสบการณ์ความล้มเหลวของตนเอง
泰国人性格开朗,聊天时常常互相调侃开玩笑。
Tàiguó rén xìnggé kāilǎng, liáotiān shí chángcháng hùxiāng tiáokǎn kāiwánxiào.
คนไทยมีนิสัยร่าเริง เวลาพูดคุยกันก็มักจะหยอกล้อและพูดเล่นกันอยู่บ่อยๆ
看到他又穿了那件奇怪的T恤,同事们都忍不住调侃他几句。
Kàn dào tā yòu chuānle nà jiàn qíguài de T-xù, tóngshìmen dōu rěn bù zhù tiáokǎn tā jǐ jù.
พอเห็นเขาสวมเสื้อยืดแปลกๆ ตัวนั้นอีกครั้ง เพื่อนร่วมงานก็อดไม่ได้ที่จะแซวเขาสองสามคำ
A: 你今天打扮得这么帅,是要去约会吗?
Nǐ jīntiān dǎbàn dé zhème shuài, shì yào qù yuēhuì ma?
วันนี้เธอแต่งตัวหล่อขนาดนี้ จะไปเดทเหรอ
B: 你就别调侃我了,我只是要去参加一个朋友的婚礼。
Nǐ jiù bié tiáokǎn wǒle, wǒ zhǐshì yào qù cānjiā yīgè péngyǒu de hūnlǐ.
เธออย่ามาแซวฉันเลย ฉันแค่จะไปร่วมงานแต่งงานของเพื่อนเท่านั้นเอง
ลำดับการเขียนตัวอักษรจีน

ตัวอย่างการใช้
ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: หยอกล้อ, แซว)
好朋友之间总是喜欢互相调侃。
Hǎo péngyǒu zhī jiān zǒng shì xǐhuān hùxiāng tiáokǎn.
ระหว่างเพื่อนสนิทมักจะชอบหยอกล้อกันไปมาอยู่เสมอ
他常常在朋友面前自我调侃,说自己唱歌跑调。
Tā chángcháng zài péngyǒu miànqián zìwǒ tiáokǎn, shuō zìjǐ chànggē pǎodiào.
เขามักจะล้อเลียนตัวเองต่อหน้าเพื่อนๆ อยู่บ่อยๆ ว่าตัวเองร้องเพลงเพี้ยน
别介意,他没有恶意,只是喜欢调侃人罢了。
Bié jièyì, tā méiyǒu èyì, zhǐshì xǐhuān tiáokǎn rén bàle.
อย่าถือสาเลย เขาไม่ได้มีเจตนาร้ายอะไร แค่ชอบหยอกล้อคนอื่นเท่านั้นเอง
他用一种轻松的语气调侃自己的失败经历。
Tā yòng yī zhǒng qīngsōng de yǔqì tiáokǎn zìjǐ de shībài jīnglì.
เขาใช้โทนเสียงสบายๆ เพื่อล้อเลียนประสบการณ์ความล้มเหลวของตนเอง
泰国人性格开朗,聊天时常常互相调侃开玩笑。
Tàiguó rén xìnggé kāilǎng, liáotiān shí chángcháng hùxiāng tiáokǎn kāiwánxiào.
คนไทยมีนิสัยร่าเริง เวลาพูดคุยกันก็มักจะหยอกล้อและพูดเล่นกันอยู่บ่อยๆ
看到他又穿了那件奇怪的T恤,同事们都忍不住调侃他几句。
Kàn dào tā yòu chuānle nà jiàn qíguài de T-xù, tóngshìmen dōu rěn bù zhù tiáokǎn tā jǐ jù.
พอเห็นเขาสวมเสื้อยืดแปลกๆ ตัวนั้นอีกครั้ง เพื่อนร่วมงานก็อดไม่ได้ที่จะแซวเขาสองสามคำ
A: 你今天打扮得这么帅,是要去约会吗?
Nǐ jīntiān dǎbàn dé zhème shuài, shì yào qù yuēhuì ma?
วันนี้เธอแต่งตัวหล่อขนาดนี้ จะไปเดทเหรอ
B: 你就别调侃我了,我只是要去参加一个朋友的婚礼。
Nǐ jiù bié tiáokǎn wǒle, wǒ zhǐshì yào qù cānjiā yīgè péngyǒu de hūnlǐ.
เธออย่ามาแซวฉันเลย ฉันแค่จะไปร่วมงานแต่งงานของเพื่อนเท่านั้นเอง
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide