殷勤

คำศัพท์จีน

殷勤

Pinyin: yīnqín

อ่านว่า: อินฉิน

ความหมาย: (adj.) เอาอกเอาใจ, กระตือรือร้น (ที่จะเอาใจ), เอาใจใส่เป็นพิเศษ: ใช้อธิบายท่าทีที่กระตือรือร้นและเอาใจใส่ในการต้อนรับดูแลหรือช่วยเหลือผู้อื่น บางครั้งอาจมีความหมายแฝงในเชิงลบว่าทำเพื่อประจบประแจง
(n.) การดูแลเอาใจใส่, ความเอาอกเอาใจ

ชนิดคำ: คำคุณศัพท์ (adj.), คำนาม (n.)

ระดับ: HSK 7-9

Pronunciation: 殷勤 (yīnqín)
yīnqín (adj.) เอาอกเอาใจ, กระตือรือร้น / (n.) การเอาใจใส่

พินอิน: yīnqín
คำอ่านไทย: อินฉิน
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.), คำนาม (n.)
ความหมาย:
(adj.) เอาอกเอาใจ, กระตือรือร้น (ที่จะเอาใจ), เอาใจใส่เป็นพิเศษ: ใช้อธิบายท่าทีที่กระตือรือร้นและเอาใจใส่ในการต้อนรับดูแลหรือช่วยเหลือผู้อื่น บางครั้งอาจมีความหมายแฝงในเชิงลบว่าทำเพื่อประจบประแจง
(n.) การดูแลเอาใจใส่, ความเอาอกเอาใจ

คำประสมที่พบบ่อย:
献殷勤 (xiàn yīnqín): เอาอกเอาใจ (มักใช้ในเชิงประจบ หรือพยายามจีบ)
过分殷勤 (guòfèn yīnqín): เอาใจใส่มากเกินไป (อาจดูไม่เป็นธรรมชาติ)
热情殷勤 (rèqíng yīnqín): ต้อนรับขับสู้อย่างอบอุ่นและเอาใจใส่

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เอาใจใส่, ต้อนรับอย่างดี)
主人非常殷勤地招待我们,让我们感觉像在自己家一样。
Zhǔrén fēicháng yīnqín de zhāodài wǒmen, ràng wǒmen gǎnjué xiàng zài zìjǐ jiā yīyàng.
เจ้าบ้านต้อนรับพวกเราอย่างเอาใจใส่มาก ทำให้เรารู้สึกเหมือนอยู่บ้านของตัวเอง

这家餐厅的服务员都非常殷勤,服务很周到。
Zhè jiā cāntīng de fúwùyuán dōu fēicháng yīnqín, fúwù hěn zhōudào.
พนักงานเสิร์ฟของร้านอาหารแห่งนี้เอาใจใส่ลูกค้าเป็นอย่างดี บริการทั่วถึงมาก

对于长辈的这份殷勤,我们表示衷心的感谢。
Duìyú zhǎngbèi de zhè fèn yīnqín, wǒmen biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè.
สำหรับความเอาใจใส่อย่างดีจากผู้อาวุโส พวกเราขอแสดงความขอบคุณจากใจจริง

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เอาอกเอาใจมากเกินไป, ประจบ)
他最近对老板特别殷勤,不知道有什么目的。
Tā zuìjìn duì lǎobǎn tèbié yīnqín, bù zhīdào yǒu shé me mùdì.
ช่วงนี้เขาเอาอกเอาใจเจ้านายมากเป็นพิเศษ ไม่รู้ว่ามีจุดประสงค์อะไร

无事献殷勤,非奸即盗。
Wú shì xiàn yīnqín, fēi jiān jí dào.
(สุภาษิต) อยู่ๆ มาเอาใจโดยไม่มีเหตุผล ถ้าไม่คิดร้ายก็คงเป็นขโมย (หมายถึง มีเจตนาแอบแฝง)

A: 你看那个男生,天天给小丽买早餐。
Nǐ kàn nàge nánshēng, tiāntiān gěi Xiǎo Lì mǎi zǎocān.
เธอดูผู้ชายคนนั้นสิ ซื้ออาหารเช้าให้เสี่ยวลี่ทุกวันเลย
B: 他这是在献殷勤,想追她呗。
Tā zhè shì zài xiàn yīnqín, xiǎng zhuī tā bei.
เขากำลังเอาอกเอาใจอยู่ไง อยากจะจีบเธอน่ะสิ

我不喜欢他那种过分殷勤的态度,感觉很虚伪。
Wǒ bù xǐhuān tā nà zhǒng guòfèn yīnqín de tàidù, gǎnjué hěn xūwěi.
ฉันไม่ชอบท่าทีที่เอาอกเอาใจจนเกินไปของเขา รู้สึกว่ามันไม่จริงใจ

 

 

ตัวอย่างการใช้

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เอาใจใส่, ต้อนรับอย่างดี)
主人非常殷勤地招待我们,让我们感觉像在自己家一样。
Zhǔrén fēicháng yīnqín de zhāodài wǒmen, ràng wǒmen gǎnjué xiàng zài zìjǐ jiā yīyàng.
เจ้าบ้านต้อนรับพวกเราอย่างเอาใจใส่มาก ทำให้เรารู้สึกเหมือนอยู่บ้านของตัวเอง
这家餐厅的服务员都非常殷勤,服务很周到。
Zhè jiā cāntīng de fúwùyuán dōu fēicháng yīnqín, fúwù hěn zhōudào.
พนักงานเสิร์ฟของร้านอาหารแห่งนี้เอาใจใส่ลูกค้าเป็นอย่างดี บริการทั่วถึงมาก
对于长辈的这份殷勤,我们表示衷心的感谢。
Duìyú zhǎngbèi de zhè fèn yīnqín, wǒmen biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè.
สำหรับความเอาใจใส่อย่างดีจากผู้อาวุโส พวกเราขอแสดงความขอบคุณจากใจจริง
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เอาอกเอาใจมากเกินไป, ประจบ)
他最近对老板特别殷勤,不知道有什么目的。
Tā zuìjìn duì lǎobǎn tèbié yīnqín, bù zhīdào yǒu shé me mùdì.
ช่วงนี้เขาเอาอกเอาใจเจ้านายมากเป็นพิเศษ ไม่รู้ว่ามีจุดประสงค์อะไร
无事献殷勤,非奸即盗。
Wú shì xiàn yīnqín, fēi jiān jí dào.
(สุภาษิต) อยู่ๆ มาเอาใจโดยไม่มีเหตุผล ถ้าไม่คิดร้ายก็คงเป็นขโมย (หมายถึง มีเจตนาแอบแฝง)
A: 你看那个男生,天天给小丽买早餐。
Nǐ kàn nàge nánshēng, tiāntiān gěi Xiǎo Lì mǎi zǎocān.
เธอดูผู้ชายคนนั้นสิ ซื้ออาหารเช้าให้เสี่ยวลี่ทุกวันเลย
B: 他这是在献殷勤,想追她呗。
Tā zhè shì zài xiàn yīnqín, xiǎng zhuī tā bei.
เขากำลังเอาอกเอาใจอยู่ไง อยากจะจีบเธอน่ะสิ
我不喜欢他那种过分殷勤的态度,感觉很虚伪。
Wǒ bù xǐhuān tā nà zhǒng guòfèn yīnqín de tàidù, gǎnjué hěn xūwěi.
ฉันไม่ชอบท่าทีที่เอาอกเอาใจจนเกินไปของเขา รู้สึกว่ามันไม่จริงใจ

ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ

น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide