插嘴
คำศัพท์จีน
插嘴
อ่านว่า: ชาจุ่ย
ความหมาย: (v.) พูดแทรก, พูดสอด
ชนิดคำ: คำกริยา (v.)
ระดับ: HSK 7-9
พินอิน: chāzuǐ
คำอ่านไทย: ชาจุ่ย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) พูดแทรก, พูดสอด
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (v.) พูดแทรก):
大人说话的时候,小孩子不要随便插嘴。
Dàren shuōhuà de shíhou, xiǎo háizi búyào suíbiàn chāzuǐ.
เวลาที่ผู้ใหญ่กำลังคุยกัน เด็กๆ ไม่ควรพูดแทรกตามอำเภอใจ
别人还没说完,你就插嘴,这样很不礼貌。
Biérén hái méi shuōwán, nǐ jiù chāzuǐ, zhèyàng hěn bù lǐmào.
คนอื่นยังพูดไม่ทันจบเธอก็พูดแทรกขึ้นมา แบบนี้ไม่มีมารยาทอย่างยิ่ง
A: 对不起,我可以插一句嘴吗?
Duìbuqǐ, wǒ kěyǐ chā yí jù zuǐ ma?
ขอโทษนะครับ ผมขออนุญาตพูดแทรกสักครู่ได้ไหมครับ
B: 当然可以,请说。
Dāngrán kěyǐ, qǐng shuō.
ได้แน่นอนครับ เชิญพูดได้เลย
现在是星期四早上快九点了,在今天的会议上,请大家不要随意插嘴。
Xiànzài shì xīngqīsì zǎoshang kuài jiǔ diǎn le, zài jīntiān de huìyì shàng, qǐng dàjiā búyào suíyì chāzuǐ.
ตอนนี้ใกล้จะเก้าโมงเช้าวันพฤหัสบดีแล้ว ในการประชุมวันนี้ ขอให้ทุกท่านกรุณาอย่าพูดแทรกตามใจชอบ
在泰国文化中,当长辈说话时,晚辈插嘴被认为是不礼貌的。
Zài Tàiguó wénhuà zhōng, dāng zhǎngbèi shuōhuà shí, wǎnbèi chāzuǐ bèi rènwéi shì bù lǐmào de.
ในวัฒนธรรมไทย เมื่อผู้อาวุโสกำลังพูด การที่ผู้น้อยพูดแทรกขึ้นมาถือว่าเป็นการไม่สุภาพ
他总是在别人讨论得正热烈的时候插嘴。
Tā zǒngshì zài biérén tǎolùn de zhèng rèliè de shíhou chāzuǐ.
เขามักจะพูดแทรกขึ้นมาเสมอในตอนที่คนอื่นกำลังอภิปรายกันอย่างดุเดือด
我一句话也插不上嘴。
Wǒ yí jù huà yě chābushàng zuǐ.
ฉันไม่มีโอกาสได้พูดแทรกเลยแม้แต่คำเดียว
ลำดับการเขียนตัวอักษรจีน

ตัวอย่างการใช้
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (v.) พูดแทรก):
大人说话的时候,小孩子不要随便插嘴。
Dàren shuōhuà de shíhou, xiǎo háizi búyào suíbiàn chāzuǐ.
เวลาที่ผู้ใหญ่กำลังคุยกัน เด็กๆ ไม่ควรพูดแทรกตามอำเภอใจ
别人还没说完,你就插嘴,这样很不礼貌。
Biérén hái méi shuōwán, nǐ jiù chāzuǐ, zhèyàng hěn bù lǐmào.
คนอื่นยังพูดไม่ทันจบเธอก็พูดแทรกขึ้นมา แบบนี้ไม่มีมารยาทอย่างยิ่ง
A: 对不起,我可以插一句嘴吗?
Duìbuqǐ, wǒ kěyǐ chā yí jù zuǐ ma?
ขอโทษนะครับ ผมขออนุญาตพูดแทรกสักครู่ได้ไหมครับ
B: 当然可以,请说。
Dāngrán kěyǐ, qǐng shuō.
ได้แน่นอนครับ เชิญพูดได้เลย
现在是星期四早上快九点了,在今天的会议上,请大家不要随意插嘴。
Xiànzài shì xīngqīsì zǎoshang kuài jiǔ diǎn le, zài jīntiān de huìyì shàng, qǐng dàjiā búyào suíyì chāzuǐ.
ตอนนี้ใกล้จะเก้าโมงเช้าวันพฤหัสบดีแล้ว ในการประชุมวันนี้ ขอให้ทุกท่านกรุณาอย่าพูดแทรกตามใจชอบ
在泰国文化中,当长辈说话时,晚辈插嘴被认为是不礼貌的。
Zài Tàiguó wénhuà zhōng, dāng zhǎngbèi shuōhuà shí, wǎnbèi chāzuǐ bèi rènwéi shì bù lǐmào de.
ในวัฒนธรรมไทย เมื่อผู้อาวุโสกำลังพูด การที่ผู้น้อยพูดแทรกขึ้นมาถือว่าเป็นการไม่สุภาพ
他总是在别人讨论得正热烈的时候插嘴。
Tā zǒngshì zài biérén tǎolùn de zhèng rèliè de shíhou chāzuǐ.
เขามักจะพูดแทรกขึ้นมาเสมอในตอนที่คนอื่นกำลังอภิปรายกันอย่างดุเดือด
我一句话也插不上嘴。
Wǒ yí jù huà yě chābushàng zuǐ.
ฉันไม่มีโอกาสได้พูดแทรกเลยแม้แต่คำเดียว
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide