得罪

คำศัพท์จีน

得罪

Pinyin: dézuì

อ่านว่า: เต๋อจุ้ย

ความหมาย: dézuì – (v.) ทำให้ขุ่นเคือง, ทำให้ไม่พอใจ, ล่วงเกิน

ชนิดคำ: คำกริยา (v.)

ระดับ: HSK 7-9

Pronunciation: 得罪 (dézuì)

ความหมายและคำอ่านของ 得罪

หน้านี้รวมคำอ่าน ชนิดคำ หรือความหมายที่เคยแยกเป็นหลายหน้าไว้ในหน้าเดียว เพื่อให้คำศัพท์นี้มี URL หลักเดียวสำหรับ glossary และ Tooltip

รูปคำ/หน้าที่Pinyinความหมาย
得罪dézuì(v.) ทำให้ขุ่นเคือง, ทำให้ไม่พอใจ, ล่วงเกิน
得罪dézuì(v.) ทำให้ขุ่นเคือง, ทำให้ไม่พอใจ, ล่วงเกิน

dézuì (v.) ทำให้ขุ่นเคือง, ล่วงเกิน

พินอิน: dézuì
คำอ่านไทย: เต๋อจุ้ย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) ทำให้ขุ่นเคือง, ทำให้ไม่พอใจ, ล่วงเกิน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (v.) ทำให้ขุ่นเคือง, ล่วงเกิน):
我不是有意要得罪你的,请你原谅。
Wǒ búshì yǒuyì yào dézuì nǐ de, qǐng nǐ yuánliàng.
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะล่วงเกินเธอนะ โปรดยกโทษให้ฉันด้วย

他这个人脾气不好,你可别得罪他。
Tā zhège rén píqi bù hǎo, nǐ kě bié dézuì tā.
เขาเป็นคนอารมณ์ไม่ดี เธออย่าไปทำให้เขาขุ่นเคืองเชียวนะ

A: 你为什么不和他说话?
Nǐ wèishénme bù hé tā shuōhuà?
ทำไมเธอถึงไม่คุยกับเขาล่ะ
B: 我不知道哪里得罪他了,他一直不理我。
Wǒ bù zhīdào nǎlǐ dézuì tā le, tā yìzhí bù lǐ wǒ.
ฉันก็ไม่รู้ว่าไปทำให้เขาไม่พอใจตรงไหน เขาเมินฉันตลอดเลย

现在是星期五上午十点多,说话要小心,不然很容易得罪人。
Xiànzài shì xīngqīwǔ zǎoshang shí diǎn duō, shuōhuà yào xiǎoxīn, bùrán hěn róngyì dézuì rén.
ตอนนี้เป็นเวลาสิบโมงกว่าของเช้าวันศุกร์ ต้องระวังคำพูดหน่อย ไม่อย่างนั้นจะทำให้คนอื่นขุ่นเคืองได้ง่าย

在泰国,不尊重长辈是一种很容易得罪人的行为。
Zài Tàiguó, bù zūnjòng zhǎngbèi shì yì zhǒng hěn róngyì dézuì rén de xíngwéi.
ในประเทศไทย การไม่เคารพผู้อาวุโสเป็นพฤติกรรมอย่างหนึ่งที่ทำให้คนอื่นไม่พอใจได้ง่ายมาก

他因为说了实话而得罪了很多人。
Tā yīnwèi shuō le shíhuà ér dézuì le hěn duō rén.
เขาทำให้คนจำนวนมากขุ่นเคืองเพราะพูดความจริง

在北榄府的这家公司,新来的经理把老员工都得罪了。
Zài Běilǎnfǔ de zhè jiā gōngsī, xīn lái de jīnglǐ bǎ lǎo yuángōng dōu dézuì le.
ที่บริษัทแห่งนี้ในจังหวัดสมุทรปราการ ผู้จัดการที่มาใหม่ได้ทำให้พนักงานเก่าๆ ไม่พอใจกันหมด

 

 

ลำดับการเขียนตัวอักษรจีน

ลำดับขีด 得

ตัวอย่างการใช้

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (v.) ทำให้ขุ่นเคือง, ล่วงเกิน):
我不是有意要得罪你的,请你原谅。
Wǒ búshì yǒuyì yào dézuì nǐ de, qǐng nǐ yuánliàng.
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะล่วงเกินเธอนะ โปรดยกโทษให้ฉันด้วย
他这个人脾气不好,你可别得罪他。
Tā zhège rén píqi bù hǎo, nǐ kě bié dézuì tā.
เขาเป็นคนอารมณ์ไม่ดี เธออย่าไปทำให้เขาขุ่นเคืองเชียวนะ
A: 你为什么不和他说话?
Nǐ wèishénme bù hé tā shuōhuà?
ทำไมเธอถึงไม่คุยกับเขาล่ะ
B: 我不知道哪里得罪他了,他一直不理我。
Wǒ bù zhīdào nǎlǐ dézuì tā le, tā yìzhí bù lǐ wǒ.
ฉันก็ไม่รู้ว่าไปทำให้เขาไม่พอใจตรงไหน เขาเมินฉันตลอดเลย
现在是星期五上午十点多,说话要小心,不然很容易得罪人。
Xiànzài shì xīngqīwǔ zǎoshang shí diǎn duō, shuōhuà yào xiǎoxīn, bùrán hěn róngyì dézuì rén.
ตอนนี้เป็นเวลาสิบโมงกว่าของเช้าวันศุกร์ ต้องระวังคำพูดหน่อย ไม่อย่างนั้นจะทำให้คนอื่นขุ่นเคืองได้ง่าย
在泰国,不尊重长辈是一种很容易得罪人的行为。
Zài Tàiguó, bù zūnjòng zhǎngbèi shì yì zhǒng hěn róngyì dézuì rén de xíngwéi.
ในประเทศไทย การไม่เคารพผู้อาวุโสเป็นพฤติกรรมอย่างหนึ่งที่ทำให้คนอื่นไม่พอใจได้ง่ายมาก
他因为说了实话而得罪了很多人。
Tā yīnwèi shuō le shíhuà ér dézuì le hěn duō rén.
เขาทำให้คนจำนวนมากขุ่นเคืองเพราะพูดความจริง
在北榄府的这家公司,新来的经理把老员工都得罪了。
Zài Běilǎnfǔ de zhè jiā gōngsī, xīn lái de jīnglǐ bǎ lǎo yuángōng dōu dézuì le.
ที่บริษัทแห่งนี้ในจังหวัดสมุทรปราการ ผู้จัดการที่มาใหม่ได้ทำให้พนักงานเก่าๆ ไม่พอใจกันหมด

ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ

น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide