xīnfáng (n.) – บ้านใหม่, เรือนหอ
พินอิน: xīnfáng
คำอ่านไทย: ซินฝาง
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) บ้านหรือห้องที่เพิ่งสร้างใหม่ หรือเพิ่งซื้อใหม่
(n.) เรือนหอ, ห้องของคู่บ่าวสาว
คำประสมที่พบบ่อย:
买新房 (mǎi xīnfáng): ซื้อบ้านใหม่
装修新房 (zhuāngxiū xīnfáng): ตกแต่งบ้านใหม่/เรือนหอ
布置新房 (bùzhì xīnfáng): จัดเรือนหอ
闹新房 (nào xīnfáng): (ประเพณี) การหยอกล้อคู่บ่าวสาวในเรือนหอ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: บ้านใหม่)
他们刚刚买了一套新房,准备年底搬进去。
Tāmen gānggāng mǎile yī tào xīnfáng, zhǔnbèi niándǐ bān jìnqù.
พวกเขาเพิ่งจะซื้อบ้านใหม่หนึ่งหลัง เตรียมจะย้ายเข้าไปตอนสิ้นปี
现在很多年轻人都面临着买新房的压力。
Xiànzài hěnduō niánqīng rén dōu miànlínzhe mǎi xīnfáng de yālì.
ปัจจุบันคนหนุ่มสาวจำนวนมากต่างก็เผชิญกับแรงกดดันในการซื้อบ้านใหม่
搬进新房后,他们邀请亲朋好友来庆祝。
Bān jìn xīnfáng hòu, tāmen yāoqǐng qīnpéng hǎoyǒu lái qìngzhù.
หลังจากย้ายเข้าบ้านใหม่ พวกเขาก็เชิญญาติสนิทมิตรสหายมาร่วมฉลอง
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เรือนหอ)
按照传统习俗,新房里要贴上红色的“囍”字。
Ànzhào chuántǒng xísú, xīnfáng lǐ yào tiē shàng hóngsè de “xǐ” zì.
ตามธรรมเนียมประเพณีดั้งเดิม ในเรือนหอจะต้องติดอักษร “ซวงสี่” (囍) สีแดง
亲戚朋友们都聚在新房里,向新人表示祝福。
Qīnqī péngyǒumen dōu jù zài xīnfáng lǐ, xiàng xīnrén biǎoshì zhùfú.
บรรดาญาติสนิทมิตรสหายต่างก็มารวมตัวกันในเรือนหอ เพื่อแสดงความยินดีต่อคู่บ่าวสาว
“闹新房”是中国一个古老的婚庆习俗。
“Nào xīnfáng” shì zhōngguó yīgè gǔlǎo de hūnqìng xísú.
“การหยอกล้อในเรือนหอ” เป็นประเพณีการแต่งงานที่เก่าแก่ของจีนอย่างหนึ่ง
A: 你这个周末有空吗?
Nǐ zhège zhōumò yǒu kòng ma?
สุดสัปดาห์นี้เธอว่างไหม
B: 恐怕不行,我要去帮我哥布置他结婚用的新房。
Kǒngpà bùxíng, wǒ yào qù bāng wǒ gē bùzhì tā jiéhūn yòng de xīnfáng.
เกรงว่าจะไม่ว่างน่ะ ฉันต้องไปช่วยพี่ชายจัดเรือนหอที่จะใช้ในงานแต่งของเขา
« Back to Word Index