yěhǎo (conj.) – …ก็ดี, ไม่ว่า…หรือ…
—
พินอิน: yěhǎo
คำอ่านไทย: เหย่ห่าว
ประเภทคำ: คำสันธาน (conj.)
ความหมาย: (conj.) …ก็ดี, …ก็แล้วกัน (ใช้แสดงการยอมรับหรือเสนอทางเลือกที่พอใช้ได้ แม้จะไม่ใช่ทางเลือกที่ดีที่สุด)
(conj.) ไม่ว่า A หรือ B ก็ตาม… (ใช้ในโครงสร้าง A也好,B也好,… เพื่อแสดงว่าไม่ว่าจะเป็นกรณีใด ผลลัพธ์ก็ยังคงเหมือนเดิม)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: …ก็ดี, …ก็แล้วกัน)
今天下雨,我们不出门也好,正好在家休息。
Jīntiān xià yǔ, wǒmen bù chūmén yěhǎo, zhènghǎo zàijiā xiūxí.
วันนี้ฝนตก พวกเราไม่ออกจากบ้านก็ดีเหมือนกัน จะได้พักผ่อนอยู่บ้านพอดี
他不愿意来就算了,我们自己去也好。
Tā bù yuànyì lái jiùsuànle, wǒmen zìjǐ qù yěhǎo.
เขาไม่เต็มใจมาก็ช่างเถอะ พวกเราไปกันเองก็แล้วกัน
你不说也好,免得大家听了都难过。
Nǐ bù shuō yěhǎo, miǎndé dàjiā tīngle dōu nánguò.
เธอไม่พูดก็ดี จะได้ไม่ต้องทำให้ทุกคนฟังแล้วเสียใจไปด้วย
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ไม่ว่า A หรือ B ก็ตาม…)
A: 你希望是男孩还是女孩?
Nǐ xīwàng shì nánhái háishì nǚhái?
เธอหวังว่าจะเป็นเด็กผู้ชายหรือเด็กผู้หญิง
B: 男孩也好,女孩也好,只要健康我都喜欢。
Nánhái yěhǎo, nǚhái yěhǎo, zhǐyào jiànkāng wǒ dū xǐhuān.
ไม่ว่าจะเป็นเด็กผู้ชายหรือเด็กผู้หญิง ขอแค่แข็งแรงฉันก็ชอบทั้งนั้น
你同意也好,不同意也好,反正我已经决定了。
Nǐ tóngyì yěhǎo, bù tóngyì yěhǎo, fǎnzhèng wǒ yǐjīng juédìngle.
ไม่ว่าเธอจะเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย อย่างไรฉันก็ได้ตัดสินใจไปแล้ว
工作也好,学习也好,都应该认真对待。
Gōngzuò yěhǎo, xuéxí yěhǎo, dōu yīnggāi rènzhēn duìdài.
ไม่ว่าจะเป็นการทำงานหรือการเรียน ก็ล้วนควรจะจัดการอย่างจริงจัง
富裕也好,贫穷也好,快乐才是最重要的。
Fùyù yěhǎo, pínqióng yěhǎo, kuàilè cái shì zuì zhòngyào de.
ไม่ว่าจะร่ำรวยหรือยากจน ความสุขต่างหากคือสิ่งที่สำคัญที่สุด
« Back to Word Index