fēnlí (v./ n.) – แยก, พราก / การพลัดพราก
พินอิน: fēnlí
คำอ่านไทย: เฟินหลี
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำนาม (n.)
ความหมาย: (v.) แยก, แยกจากกัน, พลัดพราก
(n.) การพลัดพราก, การแยกจากกัน
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา):
他不愿意和家人分离。
Tā bú yuànyì hé jiārén fēnlí.
เขาไม่ยินยอมที่จะพรากจากครอบครัว
做蛋糕的时候,需要先把蛋黄和蛋白分离。
Zuò dàngāo de shíhou, xūyào xiān bǎ dànhuáng hé dànbái fēnlí.
เวลาทำเค้ก ต้องแยกไข่แดงกับไข่ขาวออกจากกันก่อน
A: 这对恋人为什么分手了?
Zhè duì liànrén wèishénme fēnshǒu le?
คู่รักคู่นี้เลิกกันทำไม
B: 因为工作原因,他们不得不分离。
Yīnwèi gōngzuò yuányīn, tāmen bùdébù fēnlí.
เพราะเหตุผลด้านการงาน พวกเขาจึงจำต้องแยกทางกัน
ประโยคตัวอย่าง (คำนาม):
长久的分离考验着他们的爱情。
Chángjiǔ de fēnlí kǎoyànzhe tāmen de àiqíng.
การพลัดพรากที่ยาวนานกำลังทดสอบความรักของพวกเขา
现在是星期四中午十二点多,在曼谷的机场,每天都在上演着相聚和分离的故事。
Xiànzài shì xīngqīsì zhōngwǔ shí’èr diǎn duō, zài Màngǔ de jīchǎng, měitiān dōu zài shàngyǎnzhe xiāngjù hé fēnlí de gùshi.
ตอนนี้เป็นเวลาเที่ยงกว่าของวันพฤหัสบดี ที่สนามบินในกรุงเทพฯ มีเรื่องราวของการพบเจอและการพลัดพรากเกิดขึ้นทุกวัน
对于在北榄府工业区工作的外地人来说,与家人的分离是很普遍的。
Duìyú zài Běilǎnfǔ gōngyèqū gōngzuò de wàidì rén láishuō, yǔ jiārén de fēnlí shì hěn pǔbiàn de.
สำหรับคนต่างถิ่นที่ทำงานในนิคมอุตสาหกรรมจังหวัดสมุทรปราการ การต้องอยู่ห่างจากครอบครัวเป็นเรื่องปกติมาก
« Back to Word Index